Ядовитая Библия

Jun 19, 2010 22:06


"Библия ядовитого леса", "Отравленая Библия" и даже "Ядоносная Библия" - как только не переводили название этого романа, но похоже текста никто так и не переводил. Ну или не издавал. Так что я  поперевожу отрывки в своем "уютном бложике".

Знакомтесь: Barbara Kinslover's " The Poisonwood Bible"

"Ужасный Стих это наше семейное наказание. Более везучих детей просто лупят ремнем за их прегрешения, но девочек семейства Прайс бичуют Библией. Преподобный поднимет взгляд и провозгласит: «Ты получаешь Стих». Затем медленно, пока мы извиваемся на его крючке, он пишет на бумажке, например: Иеремии 48:18. Затем можно попрощаться с солнечным светом и «Мальчишками Харди» на весь вечер, пока ты, бедная грешница, будешь трудиться карандашом, зажатым в здоровой левой руке, переписывая Иеремии 48:18 «Сойди с высоты величия и сиди в жажде, дочь - обитательница Дивона» и в дополнение девяносто девять следующих за этим стихов. Сто полных стихов переписанных слово в слово без сокращений, потому что именно последний открывает твое преступление. В случае с Иеремии 48:18 последний стих это Иеремии 50:31 «Вот, Я - на тебя, гордыня, говорит Господь Бог Саваоф; ибо пришел день твой, время посещения твоего». Только дописав до этого сотого стиха, ты, наконец, понимаешь, что наказана за грех гордыни. Хотя ты вполне могла это предсказать.

Иногда он заставляет нас переписывать по Версии короля Иакова, но предпочитает использовать Американский перевод, в котором есть столь милые ему неканонические книги. Это одна из любимейших идей Преподобного: скормить апокрифы другим баптистам. И я тут задумалась: действительно ли наш отец так хорошо помнит Библию, что может выбрать наставительный стих и отсчитать сто стихов назад? Или он просиживает ночи, выискивая Стихи для каждого возможного нарушения, и хранит это вооружение в готовности для своих дочерей? Как бы то ни было, это производит впечатление, как мои подсчеты стоимости покупки в Пигли Вигли. Все мы, а Рейчел в особенности, живем в страхе перед проклятым Стихом.

Но в случае со сквернословием попугая, произошедшим в первый долгий дождливый день, Мафусаила нельзя было заставить переписывать Библию. Мафусаил был любопытным исключением из правил Преподобного, и также конголезцы оказывались вне власти нашего отца. Мафусаил был коварным маленьким представителем самой Африки, преспокойно живущим в нашем доме. А кто-то мог бы даже сказать, что он вообще жил здесь раньше нас".

(рассказывает Ада Прайс, половина тела которой парализована в результате родовой травмы)

И собственно poisonwood:


книги, цитата, ДВР, перевод

Previous post Next post
Up