РУССКОЙ ДЕВУШКЕ

Mar 23, 2003 19:09

Блеск! Взято с форума Национально-Державная партия России Читать сидя.

    Русской девушке
Если ты русская девушка - Родину крепко люби ( Read more... )

Leave a comment

Как повяжешь галстух - береги его mancunian March 23 2003, 17:05:24 UTC
Мне особенно понравилось слово "мазафака". Каким же русским словом автор предлагает это заменить, интересно?!

Reply

Re: Как повяжешь галстух - береги его booket March 23 2003, 18:27:10 UTC
может быть "мамойоб"?

Reply

Re: Как повяжешь галстух - береги его mancunian March 24 2003, 02:03:04 UTC
Не звучит.

Reply

Re: Как повяжешь галстух - береги его booket March 24 2003, 08:28:34 UTC
а если жестче: "мамайобарь"?

Reply

Re: Как повяжешь галстух - береги его mancunian March 24 2003, 08:42:34 UTC
Тогда все подумают: "что за мамай такой?!"

Reply

Re: Как повяжешь галстух - береги его nju March 24 2003, 10:20:12 UTC
я уже подумала :))

Reply

Re: Как повяжешь галстух - береги его mancunian March 24 2003, 10:26:38 UTC
Надо попросить у автора копирайт на имя Мамай Обарь. Надеюсь, татары не обидятся.

Reply

Re: Как повяжешь галстух - береги его nju March 24 2003, 10:33:00 UTC
:))))))))))

куда уж?
скорее поймут.
:)

Reply

Халат, халат, казанскэ мыло! mancunian March 24 2003, 16:50:02 UTC
Ну да, ну да. Откуда взялся русский мат? от них, супостатов и взялся. А бородавки - от жаб!

Reply

Re: Халат, халат, казанскэ мыло! nju March 25 2003, 07:16:54 UTC
:))))))))))

Reply

Re: Как повяжешь галстух - береги его booket March 24 2003, 14:10:37 UTC
тхах! копирайт Ваш! :))))

Reply

Re: Как повяжешь галстух - береги его mancunian March 24 2003, 16:51:17 UTC
Спасибо от моего виртуала!

Reply

Re: Как повяжешь галстух - береги его bubnov March 23 2003, 20:18:58 UTC
он предлагает не одним словом заменить, а просто сказать по-русски
по-русски это будет "еб твою мать"

Reply

Yeah right mancunian March 24 2003, 02:00:39 UTC
Motherfucker - личное обращение, в отличие от того русского выражения, которое вы употребляете!

Например, в гениальной песне Эминема My Dad's Gone Crazy:

... you little motherfucker
If you ain't got nothin' nice to say then don't say nothin'

Чувствуете разницу?

Reply

Re: Yeah right bubnov March 24 2003, 09:26:00 UTC
... ты, мелкий, еб твою мать, ...
и далее по тексту

разница есть, и она в пользу русского, по-моему :)

на самом деле, на дословный перевод не тянет по любому. при обращении motherfucker подразумевается, что в отношения с мамой вступал тот, к кому обращаются. а при русском аналоге, который я предлагаю, наоборот, тот, который обращается.

Reply

New kid on the block! mancunian March 24 2003, 09:37:33 UTC
Кстати, в этом куске песни Эминем изображает родную маму. Это она его называет "little motherfucker". :)))

То есть как в английском, так и в русском это выражение обычно не несет прямого смысла.

Reply


Leave a comment

Up