Английский - очень экономный язык. Вот сказали тебе valve и выкручивайся как хочешь.
А ведь это valve можно перевести очень по-разному: задвижка, затвор, кран и арматура.
Может, в словаре посмотреть? Давайте.
Что-то яснее не стало. Как переводить-то?
А я щас расскажу.
Чтобы распутать это ребус, надо представлять себе то, о чем идет речь.
Итак, начнем сначала.
1. Valves = арматура
Как правило, если слово valve стоит во множественном числе без уточнения типа, то это «арматура» или «трубопроводная арматура». Что интересно, всегда в единственном числе.«Трубопроводная арматура (арматура), (ТПА): Техническое устройство, устанавливаемое на трубопроводах, оборудовании и емкостях, предназначенное для управления потоком рабочей среды путем изменения проходного сечения. Под управлением понимается перекрытие, открытие, регулирование, распределение, смешивание, разделение» (
ГОСТ 24856-2014).
2. Valve = gate valve = задвижка
Под словом valve могут часто понимать gate valve.
Что же это такое? Открываем
международный стандарт ISO 14313-2007 и читаем:
«6.1.1 Gate valves shall have an obturator that moves in a plane perpendicular to the direction of flow».
Так. А российский стандарт что говорит? Смотрим:
«4.1 задвижка: Тип арматуры, у которой запирающий или регулирующий элемент перемещается перпендикулярно к оси потока рабочей среды» (
ГОСТ 24856-2014).
Ура, задвижка = gate valve = valve! Что и требовалось доказать.
Идем дальше.
3. Valve = plug valve = кран
Valve может обозначать и plug valve. Снова смотрим
ISO 14313-2007:
«6.1.2. Plug valves shall have a cylindrical or conical obturator that rotates about an axis perpendicular to the direction of flow».
Понятно. А ГОСТ?
«4.3 кран: Тип арматуры, у которой запирающий или регулирующий элемент, имеющий форму тела вращения или его части, поворачивается вокруг собственной оси, произвольно расположенной по отношению к направлению потока рабочей среды» (
ГОСТ 24856-2014).
Ясно. Значит кран = plug valve = valve.
Но есть нюанс!
В английской классификации такая вещь, как ball valve считается отдельным типом арматуры, а в русском - подвидом крана (шаровой кран).
ISO:
«6.1.3 Ball valves shall have a spherical obturator that rotates on an axis perpendicular to the direction of flow» (
ISO 14313-2007).
ГОСТ:
«5.5.3.3 шаровой кран: Кран, запирающий или регулирующий элемент которого имеет сферическую форму» (
ГОСТ 24856-2014).
4. Valve = butterfly valve = дисковый затвор.
Смотрим, что это на английском:
«In basic terms, a butterfly valve uses a flat disc in which a closure device rotates about an axis regulating the flow of liquids with off-centre or in-line sealing»
Valves, Piping and Pipeline Handbook, p. 68
А по-русски?
«4.4 дисковый затвор: Тип арматуры, у которой запирающий или регулирующий элемент имеет форму диска, поворачивающегося вокруг оси, перпендикулярной или расположенной под углом к направлению потока рабочей среды» (
ГОСТ 24856-2014).
Может быть сложнее:
Valve = swing check valve = обратный дисковый затвор
«5.8.2. обратный затвор (Нрк. захлопка): Обратная арматура, конструктивно выполненная в виде затвора дискового» (
ГОСТ 24856-2014).
5. Valve = globe valve = клапан
Это самый сложный случай.«The globe valve is characterised by a baffle or partition separating the two halves of the body, with an interconnecting part in the centre opened and closed by a screw-down/screw-up disc or plug mounted at right angle to the body (see Figure 1)»
Valves, Piping and Pipeline Handbook, p. 91
Что говорит нам ГОСТ?
«4.2 клапан: Тип арматуры, у которой запирающий или регулирующий элемент перемещается параллельно оси потока рабочей среды» (
ГОСТ 24856-2014).
При этом ГОСТ прямо не рекомендует называть такой тип арматуры вентилем:
«Термином "вентиль" в рекламно-информационных источниках обычно называют запорный клапан, как правило, с ручным управлением. В технической документации применение этого термина не рекомендуется в связи с отсутствием у него однозначного толкования».
Таким образом собственно клапаном можно называть только globe valve.
Если обобщить:
Удачи!