Каждый раз, как вижу этот клип, душа моя радуется, ибо сколько там любимого бохо.
Кажется, что даже люди в нём из какой-то отдельного бохо-племени (впрочем, это действительно попытка передать образы современных европейских цыган).
Click to view
Из французской Википедии: La Jument de Michao ("Кобыла Мишао) - бретоннская версия песни, появившейся в Бургундии (Бретань и Бургундия - французские провинции, Бретань - более "галльская", т.е. кельтская, Бургундия - более "французская"). Французский вариант - J'ai vu le loup, le renard, le lièvre (Я видел волка, лису, зайца), бретоннский - J'entends le loup, le renard et la belette (Я слышу волка, лису и ласку). Песня - пародия на литургию
Dies Irae, происхождение которой восходит к пятнадцатому веку. Впервые бретоннская версия была зарегистрирована в 1973 г. группой фольклористов. После этого несколько раз разные группы делали свои версии этой песни. Нолвенн Лерой записала La Jument de Michao в 2010 и включила в альбом Bretonne.
Французский текст и перевод.