Кстати, если показать эту картинку итальянцам, они даже не поймут, что кто-то попытался изобразить их самих, и решат, что нарисованы какие-то мексиканцы. А если включить им песенку из мультфильма, это впечатление только усугубится (в певдоитальянском тексте использованы несвойственные итальянскому языку испанские суффиксы и т.д.).
охотно верю - по обоим пунктам. Т е и то чт омексиканская и то что позаимствовано. Культура СССР по исчерпанию дореволюционного наследия превратилась в культуру капустника: взять что-то чужое, переделать на коленке да и спеть. Плагиатом балуются многие, но в советской культуре это не считалось - и поныне не считалось - воровством. То есть в обычной ситуации плагиатор старается сделать так, чтобы о первоисточнике никто никогда не узнал (как А. Толстой противился выпуску книги Коллоди в СССР). Напротив, в капустнике узнавание первоисточника приветствовалось, а узнавший не кричал "Позор!" а считал что прочёл некий особенный сигнал для избранных. способных понимать (причем чем примитивнее сигнал и общеизвестнее источник тем больше раздувалось самомнение слушателя) Интересно то, что люди, не утратившие понимания о том где кончается заимствование и начинается вороство, ведут себя отвратительнее тех кто уже "не ведает добра и зла". Т е если поп-звезда на вопрос о ремейках (и сомнениях в честной оплате создателям оригиналов) закатывает истерику о розовых кофточках - то чует кошка чье мясо съела, и он не безнадежен. Куда печальнее если эти творцы в принципе не понимают а что тут не так
Впрочем, что это я разговорился не на тему. Простите. Это отдельный вопрос, его стоило бы рассмотреть, но, пожалуй, отдельно
Вот только "культура капустника" по крайней мере в музыке ведет свою историю минимум с окончания тридцатилетней войны. Композиторы свободно заимствовали мелодии друг у друга, перерабатывали и исполняли. А сейчас строгие школяры вынуждены указывать в обозначении опуса еще и по мотивам какого композитора он сделан.
Нет-нет :) И плагиат и влияние творцов друг на друга и бродячие сюжеты, мелодии , приемы и тд - это все было всегда и всегда будет. Капустник - это когда намеренно берут чужое, переделывают, но так чтобы его узнавали. Т е если Буратино должен был существовать независимо от Пиноккио (и лучше б если б Пиноккио вовсе исчез), то "Синий-синий иней" - это плакат размером в одну шестую суши "Все видели? Мы спели вам one way ticket!". Без этого сигнала исполнение теряло смысл. СОбственно для студенческой самодеятельности позволительно и тырить под шумок мелодии - все равно они не уйдут дальше пары самодеятельных вечеров, и вот такой сигнал публике - в этом есть некий молодежный нонконформизм, когда ошалевшие от непривычной самостоятельности люди делают то, чего делать нельзя, пользуясь тем что упаковывают в "можно". Учитель, мол, не увидит. Учитель, что характерно, видит но относится снисходительно: ему достаточно соблюденных "правил приличия" - дальше самодеятельности мол не убежит. Ну споют детишки запретную музычку со своими словами, эка беда. Мы бы мол, и за оригинальные слова их не особо гоняли, да начальство смотрит, а так и не придерешься ...
Проблема советской массовой культуры в том, что с какого-то времени эта манера вышла далеко за теграницы в которых она позволительна и естественна
Соответствующие произведения Брамса называются: "Вариации на тему Гайдна", "Вариации и фуга на тему Генделя", "Вариации на тему Паганини", Послушать можно на Yutube. Плагиатом это никогда не считалось. Вариации на чужую тему - жанр старинный и почтенный. Моцарт писал вариации на темы Сальери, на мелодии французских уличных песенок. Один из шедевров Бетховена - "Вариации на тему Диабелли". Имени этого Диабелли никто бы и не помнил, если бы не Бетховен.
Да и этих Вариаций никто бы не услышал, если бы их когда-то не исполнил Великий Альфред Брендел. Публика, загипнотизированная как кролики Удавом, пару минут сидела молча, никто даже не пошевелился перед тем, как неистово зааплодировать и начать орать. Включая меня. Никогда не думала, что этот написанный в стол опус можно так сыграть. Более удачный пример - Итальянский Концерт. Искомого Итальянца даже матёрые музыковеды в лицо не знают, в отличие от автора «капустника». Беда не только в отсутствии оригинальных идей, но и в падении культуры интерпретаций. Короче. Все хотят денег, потеряна способность испытывать удовольствие Творца. Она доступна и самому творцу и его адресату(зрителю, слушателю). Нету никакого Постмодернизьму. Есть Пелевинский Гипс, те вселенская Лень от вседоступности благ и заорганизованности жизни. Так что продолжаем тыкать пальцами в телефон и употреблять Эрзац.
Человечество спасёт гигантский многолетний Блэкаут. Есть надежда, после него люди перестанут кидать «понты», восторгаясь Голыми пионерками и поймут Суровую Правду Реального Искусства.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Культура СССР по исчерпанию дореволюционного наследия превратилась в культуру капустника: взять что-то чужое, переделать на коленке да и спеть. Плагиатом балуются многие, но в советской культуре это не считалось - и поныне не считалось - воровством. То есть в обычной ситуации плагиатор старается сделать так, чтобы о первоисточнике никто никогда не узнал (как А. Толстой противился выпуску книги Коллоди в СССР). Напротив, в капустнике узнавание первоисточника приветствовалось, а узнавший не кричал "Позор!" а считал что прочёл некий особенный сигнал для избранных. способных понимать (причем чем примитивнее сигнал и общеизвестнее источник тем больше раздувалось самомнение слушателя)
Интересно то, что люди, не утратившие понимания о том где кончается заимствование и начинается вороство, ведут себя отвратительнее тех кто уже "не ведает добра и зла". Т е если поп-звезда на вопрос о ремейках (и сомнениях в честной оплате создателям оригиналов) закатывает истерику о розовых кофточках - то чует кошка чье мясо съела, и он не безнадежен. Куда печальнее если эти творцы в принципе не понимают а что тут не так
Впрочем, что это я разговорился не на тему. Простите. Это отдельный вопрос, его стоило бы рассмотреть, но, пожалуй, отдельно
Reply
Reply
Reply
Капустник - это когда намеренно берут чужое, переделывают, но так чтобы его узнавали. Т е если Буратино должен был существовать независимо от Пиноккио (и лучше б если б Пиноккио вовсе исчез), то "Синий-синий иней" - это плакат размером в одну шестую суши "Все видели? Мы спели вам one way ticket!". Без этого сигнала исполнение теряло смысл.
СОбственно для студенческой самодеятельности позволительно и тырить под шумок мелодии - все равно они не уйдут дальше пары самодеятельных вечеров, и вот такой сигнал публике - в этом есть некий молодежный нонконформизм, когда ошалевшие от непривычной самостоятельности люди делают то, чего делать нельзя, пользуясь тем что упаковывают в "можно". Учитель, мол, не увидит. Учитель, что характерно, видит но относится снисходительно: ему достаточно соблюденных "правил приличия" - дальше самодеятельности мол не убежит. Ну споют детишки запретную музычку со своими словами, эка беда. Мы бы мол, и за оригинальные слова их не особо гоняли, да начальство смотрит, а так и не придерешься ...
Проблема советской массовой культуры в том, что с какого-то времени эта манера вышла далеко за теграницы в которых она позволительна и естественна
Reply
Reply
Reply
Reply
гм...написать роман штоле на тему Пелевина?)))
Reply
Более удачный пример - Итальянский Концерт. Искомого Итальянца даже матёрые музыковеды в лицо не знают, в отличие от автора «капустника».
Беда не только в отсутствии оригинальных идей, но и в падении культуры интерпретаций. Короче. Все хотят денег, потеряна способность испытывать удовольствие Творца. Она доступна и самому творцу и его адресату(зрителю, слушателю). Нету никакого Постмодернизьму. Есть Пелевинский Гипс, те вселенская Лень от вседоступности благ и заорганизованности жизни. Так что продолжаем тыкать пальцами в телефон и употреблять Эрзац.
Человечество спасёт гигантский многолетний Блэкаут. Есть надежда, после него люди перестанут кидать «понты», восторгаясь Голыми пионерками и поймут Суровую Правду Реального Искусства.
Reply
Leave a comment