Ужин с молитвой на Мальтийской площади

Jun 07, 2015 00:46

       В пятницу я провёл вторую половину дня на Мальтийской площади. Это на Малой Стране. Если вы перейдёте Карлов мост со сороны Старого Места и, миновав Малостранскую башню, на первом же повороте свернёте налево, то через две или три минуты ходьбы по Лазеньской улице окажетесь на означенной площади. Это хорошее, монархическое место. Там ( Read more... )

mamertini, pragensis civitas, bohemia, genius loci, sacristia

Leave a comment

komarovart June 7 2015, 06:06:29 UTC
Спасибо за обзор, мы любим хорошие рестораны.

Когда моего мужа (кстати вашего ровесника) спрашивают кто он по профессии, он отвечает Jsem malir. Тут же звучит второй вопрос: Pokoju? - Ne obrazu. :-)

В чешском есть слова, которые лучше не переводить. Например cvicit, chodnik.

Почему все связано со всем?

Например в Чехию я, как и вы, впервые приехала в 87. С родителями в командировке. Мы остались здесь насовсем.

Reply

klausnick June 7 2015, 06:24:51 UTC
Беден чешский язык...

Reply

komarovart June 7 2015, 07:40:50 UTC
Ложь. Чешский богаче русского. Он перенял словянские и немецкие корни. Например слово ведро, по-чешски можно сказать kýbl, kbelík, vědro. А такое слово как radovánky я даже и не знаю как перевести - радованки и все тут. Летни радованки.

Reply

klausnick June 7 2015, 07:46:44 UTC
Одно слово для обозначения и маляра, и художника.

Reply

komarovart June 7 2015, 07:56:36 UTC
Художник переводиться как výtvarník, umělec. Malíř obrazů - живописец.

Reply

gryzchick June 7 2015, 08:07:03 UTC
Русский гораздо богаче чешского. Он включает в себя и славянские, и немецкие, и французские, и латинские, и тюркские слова. Насильственной славянизации в нем никто не проводил.

Reply

bohemicus June 7 2015, 10:14:45 UTC
И Вам спасибо.

Мне кажется, Вашего мужа это просто забавляет. Иначе он представлялся бы как výtvarník или umělec :)

Reply


Leave a comment

Up