Вычитал тут новость (которая, строго говоря, не новость). Первый закон Ньютона ("Всякое тело продолжает удерживаться в своём состоянии покоя или равномерного и прямолинейного движения, пока и поскольку оно не понуждается приложенными силами изменить это состояние"), как утверждает с 2022 года профессор философии Дэниел Хук (Daniel Hoek) все 300 лет учили неправильно, потому что криво перевели с латыни. Оказывается, формулировка, по мнению профессора, должна звучать так: «Тела покоятся или движутся равномерно и прямолинейно только потому, что не испытывают действия сил».
Но при чём тут заголовок, спросите вы. А это из [старого английского анекдота:]старого английского анекдота: A new monk arrived at the monastery. The head monk assigned him to help the other monks in copying the old sacred texts by hand. He noticed, however, that they were copying copies, not the original books. The new monk went to the Abbot to ask him about this. He pointed out that if there were an error in the first copy, that error would be continue in all of the other copies. The Abbot said, ‘We have been copying from the copies for more than 1000 years. I will check the original.” The head monk went down into the cellar with one of the copies to check it against the original. Hours later, nobody had seen the abbot, so the new monk went downstairs to look for him. He heard the abbot crying in the back of the cellar holding the original book in his hand. The young monk asked what was wrong. “For more than 1000 years, we insisted monks remain celibate. “The word is ‘celebrate,’ not ‘celibate,” sobbed the head monk.
Вольный перевод: Молодой монах принял постриг, и в монастыре первым его заданием было помогать остальным монахам переписывать от руки церковные уложения, псалмы и законы. Поработав так неделю, монах обратил внимание, что все переписывают эти материалы с предыдущей копии, а не с оригинала. Удивившись этому, он обратился к отцу-настоятелю: - Отче, ведь если кто-то допустил ошибку в первой копии, она же будет повторяться вечно, и её никак не исправить, ибо не с чем сравнить! - Сын мой, - ответил отец-настоятель, - вообще-то мы так делали столетиями. Но, в принципе, в твоих рассуждениях что-то есть! И с этими словами он спустился в подземелья, где в огромных сундуках хранились первоисточники, столетиями же не открывавшиеся. И пропал. Когда прошли почти сутки со времени его исчезновения, обеспокоенный монах спустился в те же подвалы на поиски святого отца. Он нашел его сразу. Тот сидел перед громадным раскрытым томом из телячьей кожи, бился головой о камни подземелья и что-то нечленораздельно мычал, волосы спутались и взгляд был отсутствующим. - Что с вами, святой отец? - вскричал потрясённый юноша. - Что случилось? - Celebrate, - простонал отец-настоятель, - слово было: «celebrate» а не «celibate»!