"Высокое искусство" Чуковского

Nov 25, 2015 10:53

Читаю сейчас книгу К.И. Чуковского про  «Высокое искусство. Принципы художественного перевода» и ловлю себя на мысли, что читать её необходимо ВСЕМ пишущим, не только переводчикам. Потому что любой писатель по сути занимается переводом со своего внутреннего языка на внешний.
З.Ы. К слову, напомнили мне в комментариях об еще одной великолепной книге: "Слово живое и мертвое. Из опыта переводчика и редактора" Норы Галь. Вот её точно надо читать ВСЕМ, кто хоть как-то связан со словом.

книги, читать всем, мысли

Previous post Next post
Up