Переводы полнометражных фильмов.

May 15, 2013 18:32

Вы спрашиваете "что ещё посмотреть в твоём переводе?"

1.

"Особа крупных размеров".
Перевод и озвучка мои.
На Рутрекере
Добрая комедия из жизни худеющих
IMDB - 4.9
Кинопоиск - 6.7 какие-то доброхоты сунули в Гуглпереводчик оригинальное название фильма "Mince Allors!" и получили на выходе непонятное "Чёрт возьми!", под этим названием описание фильма на Кинопоиске. Хотя "mince allors" это такое восклицание - междометие смысл которого зависит от контекста в диапазоне от "Ёпт!" до "Ну и ладненько!"

2.

"Марафон"
Перевод и озвучка мои.
На Рутрекере Там же есть HQ и HD с сабами.
Трогательный фильм. Комедия. Драма.
IMDB - 7.6
КиноП - 7.9 Никакой отсебятины в переводе. Изначально фильм на голландском языке. Переводил по французским сабам. Если что-то недопонимал лез в сабы английские и голландские.

3.

"Радиоведущие"
Перевод и озвучка мои
На Рутрекере
Комедия. Road movie. Гастрольный тур популярной радиопередачи по Франции с приключениями
IMDB- 5.9
КиноП- 6.9 В оригинале много молодёжного сленга и матерной брани чернокожего репера. Переводил на свой вкус.

4.

"Бобро Поржаловать"
Перевод мой. Литературная обработка совместно с Евгением Шестаковым. Озвучка силами актёров "6 кадров"
На Рутрекере
Комедия. Комедия. Комедия.
IMDB - 7.0
КиноП- 7.5 Самый большой объём работы был по придумыванию "ржика" - диалекта русского языка непохожего на все существующие. В оригинале герои говорят на французском с сильным фламандским акцентом. Нам с Женей Шестаковым пришлось придумывать словечки с нуля. Кропотливая работа угадывать какое именно слово на фр. было искажено и что в этом для французов смешного. Потом подбор аналогов на русском языке.
По ссылке трёхминутный сэмпл в авторской озвучке. То есть Женя и я во всех ролях.
Не согласен с прокатчиками поставившими в название слово "Бобро", "Добро Поржаловать" было бы вполне достаточно, а с "бобро" - какой-то дешёвый каламбур получился.

5.

"Мы легенды"
Перевод с фр. мой. Литературная обработка совместно с Евгением Шестаковым. Озвучка в главных ролях Александр Пушной и я.
На Рутрекере
Комедия. Погоня полицейский-вор.
IMDB - 5.4
КиноП - 7.1 Главные герои практически не говорят на нормальном французском. Один постоянно корчит из себя аристократа, другой неумело использует полицейский и воровсой сленг. Покорпели с Женей Шестаковым над этим фильмом! С названием которое дали в нашем прокате хозяева прав на кртину опять же и категорически не согласен. Мы предлагали кучу - "Догнать и напинать!" например. Но прокатчикам непременно захотелось примазаться к популярности боевика того времени "Я легенда"

Итак если вам нужно качественно перевести фильм вы знаете к кому обращаться. Другие переводы ухудшают фильмы - Мои переводы улучшают фильмы, сравните индексы переведённых фильмов на IMDB и на Кинопоиске. Версия с моим переводом всегда котируется значительно выше.
С коммерческими предложениями пишите на bocharik-собак-gmail.com
Впечатлениями от фильмов делитесь в каментах. Спасибо за внм!
Previous post Next post
Up