Intërësno, čto ësli dostatočno dolgo tak pisaẗ - nevol̈no privỹkaëš i v dal̈nëišëm në voznikaët osobỹh problëm.
V častnosti, dannaä translitëraciä lišëna glavnogo nedostatka klassičeskogo varianta - nëobhodimosti čitaẗ žytkië bykvosočetaniä vrode «kh» ili «sch», kotorỹe vsö ravno ne peredaÿt togo zvyka, kotorỹj pri etom vosproizvoditsä.
Bolëë togo, v takoj postanovkë otsytstvyet problëma s bykvoj ö, kotoraä v rysskom äzỹkë imëët načërtanië bykvỹ ë, hotä po fakty ävläëtsä jotirovannoj «o».
Hotä, konečno, vizyal̈no količëstvo bykv «e» s ymläytom zaškalivaët. Eto sväzano s tem, čto bykva «e» v rysskom äzỹkë vstrečäetsä očen̈ redko.
Комментировать запись на virtualmind.ru