Любому знакома фраза из перевода "Слова о полку Игореве", будь то перевод Н.Заболоцкого или поэтический перевод В.А.Жуковского - "Растекался мыслию по древу". И тут в детской книжке
"Я - белка" встретился такой момент, что "мысия" из фразы "Боян бо вещий, аще кому хотяше песнь творити, то растекашется мысию по древу, серым волком по земли, шизым орлом под облакы" это древнее название белки. И Боян вовсе не растекался мыслию, а белкою скакал по дереву, когда песнь кому сложить хотел. Вот такие нынче интересные детские книги.