Про апрельские ливни и майские цветы

Mar 30, 2024 12:00




kristinbrownphotography from Unsplash" title="Photo by kristinbrownphotography from Unsplash" />

Photo by kristinbrownphotography from Unsplash

Сегодня я взялась за идиому «april showers bring may flowers». Дословно она переводится как «апрельские ливни приносят майские цветы», что мне, как русскому человеку, не очень понятно. Какие апрельские ливни? Какие майские цветы? Но это же английская идиома, а значит она имеет смысл в том регионе, откуда она произошла.

Эта идиома произошла с островов Великобритании, где апрель является одним из самых дождливых весенних месяцев. Этот месяц создает благоприятные условия для цветения флоры в мае.

Считается, что это выражение, впоследствии ставшее устойчивым, впервые было употреблено Томасом Тассером в 1557 году, английским поэтом и фермером, написавшим поэму «Пятьсот правил хорошего ведения хозяйства». Уж он-то точно знал, что april showers bring mayflowers.

В переносном значении это конечно же означает, что неблагоприятный период всегда заканчивается, и наступают хорошие времена. В русском языке мне приходит в голову единственный аналог, не такой поэтичный, как в английском, но все же. «Нет худа без добра».

А действительно ли не бывает добра без худа, и действительно ли april showers bring mayflowers? Мне однажды рассказали историю о девушке, тогда ей было около тридцати лет, которая провела около года в больнице с серьезным диагнозом. Я тогда подумала: «Бедная. Такая молодая, а жизнь уже закончилась». Несколько месяцев назад я узнала, что эта девушка вышла замуж и ждет ребенка. Я видела ее фотографию: стройная, красивая. И жизнь продолжается. Поэтому можно, конечно, говорить, что все плохо, но что-то есть в этих фразеологизмах, которые существуют веками. Может быть, народная мудрость сконцентрировалась в этом выражении не зря?

Поэтому желаю себе и всем оптимизма и продолжаю расшифровывать английские идиомы.

#веснаестьвесна, интересное

Previous post Next post
Up