A translated sentence from a Russian chess book: A lot of water has been passed under the bridge since this variation has been played.
In a Rome laundry: Ladies, leave your clothes here and spend the afternoon having a good time.
In a Czechoslovakian tourist agency: Take one of our horse-drive city tours - we guarantee no miscarriages.
(
(
Read more... )
*jumps up and down and waves arms wildly*
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
It's just...like I said, it's moot now, and if you saw the note at the bottom of my last entry - the four words "the," "nerve" "I," and "lack" - that pertains to it. So now I'm already slightly embarrassed even thinking about the explaining I have before me to those that I so rashly declared my plan, and, mmph.
Reply
Leave a comment