Женский роман и объект желаний

Feb 04, 2011 02:55

Мои подруги по специализации (не буду тыкать пальцами в ЖЖ-шные ники) наверное хорошо помнят довольно неплохую статью Ольги Вайнштейн "Розовый роман как машина желаний" (http://www.situation.ru/app/j_art_735.htm).

Милая b_a_n_s_h_e_e в своем ЖЖ любезно подкинула отличный перевод одного из эссе Джордж Эллиот - "Глупые романы леди-писательниц" из книги The Essays of "George Eliot" (1883) - http://zhurnal.lib.ru/w/wajnrub_a/eliot_ladies_novels.shtml.

Начав читать Эллиот, на втором абзаце я переключилась на Вайнштейн - освежить в памяти материал. И уж потом вернулась к классике. Не поверите - за сто лет решительным образом ничего не изменилось.

Остроумное, а точнее даже крайне язвительное эссе Джордж Эллиот разбирает по косточкам женские романы сорта (по меткому выражению автора) - "мозги-и-шляпки".



Несколько сравнений:

О главной героине:

Ольга Вайнштейн:
"Главная героиня в наибольшей степени аккумулирует в себе сказочный потенциал. В описании её внешности всегда присутствуют указания на необычайную красоту, причем вполне определенного типа: она или блондинка с голубыми глазами, или зеленоглазая и рыжеволосая. Роскошные волосы - устойчивый сказочный атрибут эротической и магической мощи (золотые волосы принцессы), а в мифах светоносность волос - знак божественной сущности ("многозлатая" Афродита) или владения астральной энергией (звезда во лбу царевны)".

Джордж Эллиот:
"Героиня, как правило, леди (урожденная или же получившая дворянство в наследство от родственника) с порочным баронетом, любезным герцогом или неотразимым младшим сыном маркиза в качестве возлюбленного на первом плане, священником и поэтом-воздыхателем на среднем и толпой поклонников, смутно указанных на периферии. Ее глаза и ее ум одинаково ослепительны; ее нос и ее мораль одинаково избавлены от неправильности; у нее превосходное контральто и превосходный интеллект; она безупречно одета и безупречно набожна; она танцует как сильфида и читает Библию в оригинале. Или же, возможно, героиня неблагородного сословия, но в этом случае богатство и статус - единственное, чего ей недостает. Ее непременно принимают в высшем обществе, где героиню ждет триумф: она отвергает множество предложений руки и сердца и получает самую лучшую партию".

О структуре романа:
О.В.:
"...Дефиниция формулы по Кавелти - "принципы выбора некоторых сюжетов, героев и обстановки, определяющие базовые структуры повествования и соизмеримые с коллективным ритуалом, игрой и мечтой". Идеальная формула должна сигнализировать, что система стабильна и знакома читателю: нередко такие формулы - это просто клишированные приемы и атрибуты классических жанров. Этот аспект Кавелти называет "convention" (условность) в противовес противоположному принципу "invention" (изобретение), ориентированному на новации и разнообразие внутри системы".

"Красота героя в современных розовых романах, как правило, передается с помощью нескольких стереотипных фраз, кочующих из книги в книгу (вероятно, они рекомендованы в учебниках). Одна из них - "Рубашка туго обтягивала его могучую грудь" или "сильные плечи прямо-таки рвали узкую майку".

Дж.Э.:
"Писательницы школы "мозги-и-шляпки" удивительно единодушны в выборе манеры выражаться. В романе всегда присутствует леди или джентльмен, который более или менее дурно влияет; у возлюбленного мужественная грудь; воспоминания изливаются; сердца пусты; ситуации благоприятствуют; друзей предают земле; детство - золотое время; солнце - это светило, которое идет к своему ложу на западе или собирает капли дождя в свои сияющие недра; жизнь - мрачный дар; Альбион и Скотия - эпитеты для обычного разговора. Есть поразительное сходство в качестве их суждений о морали, таких, как, для примера, "Факт, не менее верный, чем грустный, что все люди, большие и малые, богатые и бедные, могут быть искушены дурным примером", или как "Даже самые тривиальные книги содержат такие темы, из которых можно почерпнуть полезную информацию", или как "Зло часто заимствует язык у добродетели", или как "Нужно обладать природным величием и достоинством, чтобы быть принятым в обществе, поскольку бессмысленный шум и претенциозность не смогут обмануть тех, кто слишком искушен в человеческой природе", или как "Для прощения нужно оскорбление".

Об авторессах:
О.В.:
"Менеджеры издательства "Миллз энд Бун" сделали ставку на превращение читателей в писателей. Заметим, что среди авторов есть и мужчины, но в рамках гендерного производства желаний они обязательно берут себе женские псевдонимы. Иные писатели действуют под несколькими псевдонимами.
Благодаря "семейному" стилю общения между компанией и клиентами и внедрению доступных "родительских" инструкций в виде "Guidelines" конвеер производства новых авторов функционирует безостановочно. "Машина желаний" просто перераспределяет потенциал отчуждения, торжествует принцип экономии в замкнутой и непрерывно воспроизводящей себя системе.
Это обстоятельство отображается даже в самих романах: в некоторых книгах героиня - начинающий розовый автор, и у нее завязываются сердечные отношения с наставником-издателем; в других действие происходит непосредственно на конференции любителей романтической литературы".

Дж.Э.:
"У женщин, которые стали писательницами, не имея никакой специальной подготовки, существует оправдание - общество закрыло для них другие профессиональные сферы. В этом состоит огромная вина общества, и оно должно ответить за производство множества некачественных товаров, от плохих солений до плохих стихов. Но по "природе вещей" и общество, и правительство Её величества, и все другие высокие абстракции получают множество лишних обвинений и лишней похвалы. Там, где одна женщина пишет из необходимости, мы уверены, существуют три женщины, которые пишут из тщеславия. Кроме того, поскольку в самом простом и здоровом факте зарабатывания на хлеб есть что-то очищающее, в подобных обстоятельствах невозможно произвести гнилую и дрянную литературу. "От всякого труда есть прибыль", но глупые женские романы представляются результатом безделья, а не труда".

* * *
На самом деле оба текста можно бесконечно сравнивать поабзацно, каждый раз находя все больше и больше сходств. Поэтому дальнейшее цитирование излишне.
Меня же чтение Вайнштейн вернуло к досмотренному первому сезону Gensomaden Saiyuki (да, тараканам везде найдется место!). Несмотря на заявленную сенэн-направленность (мальчиковый жанр), сериал идеально вписывается в структуру женского романа. Хотя как я уже писала раньше - последующие выпуски явно переориентированны на седзе-издания (девачковые). Впрочем, такой ход отнюдь неудивителен - Казуя Минекура, как и большинство мангак, - женщина. И избежать ориентировки на типично женскую аудиторию ей не удается (кстати, мужчин-мангак, пишущих на тему сенэн-ай или яой - практически нет).
Конечно, к созданию аниме-сериала она приложила руку только как автор оригинала и частично сценария, но беглый (пока что) просмотр манги показал, что материал пересен на экран практически дословно.
Забавно, что она использует в описаниях приключений четверки друзей те же фразы, о которых Вайнштейн говорит в своей статье.
К примеру:
О.В.: "Стандартная завязка розового романа - спонтанная и бессознательная реакция героя на светоносные волосы, невозможность противостоять их чарующей силе".
В Gensomaden Saiyuki знакомство Сюань-цзаня (а long time ago in a galaxy far, far away - в предыдущем воплощении) с Сунь-укуном начинается с того, что Сунь-укун очарован прекрасными золотыми волосами Сюань-цзаня: "Они сияют словно солнце". Бодхисатва Гуаньинь, наблюдающая за сценкой, позже говорит Сюань-цзаню: "Готов ли ты стать солнцем для этого непослушного ребенка?"
С этого начинается завязка всей истории (хотя и показывают ее где-то в середине сезона).
Таких примеров можно привести множество.
Конечно, акценты в истории другие и роли перераспределены, но общая тенденция остается прежней. И суть (особенно взаимоотношений Сунь-укуна и Сюань-цзаня) остается одна: завоевание любви Другого. Битвы с монстрами и сюжетные коллизии - не более чем финтифлюшки, обрамляющие этот двигатель истории.
Смена пола героев может одурачить разве что неискушенного читателя. Женский роман в аниме и манге вышел на новый уровень (и это ярче всего проявляется именно в жанре сенэн-ай, пусть даже хорошо замаскированном): для выражения по-настоящему сильных и чистых чувств уже недостаточно Мужчины и Женщины. Женщина, по общей тенденции дамского романа, даже если она периодами проявляет другие качества - существо истеричное, слабое и не способное на подлинные чувства. Она всегда видит себя только глазами Другого, обретает плоть и кровь исключительно через его оценивающий взгляд. Показать настоящую силу и глубину эмоций, привязанности и любви можно только через отношения равнозначимых партнеров. "Вот они точно умеют любить по-настоящему". Хотя тут зачастую неизбежен соблазн придать одному из героев женские качества (те же нервность, инфантильность, неопытность).
Но причины смены пола героев, мне кажется, все-таки верны.
ИМХО :)

бисюнены, мысли вслух, чтиво, women only, аниме, фэнтези

Previous post Next post
Up