Feb 28, 2013 12:11
В последнее время много читаю сообществ, связанных с едой. В основном мне там картинки нравятся, сама люблю еду снимать и наслаждаюсь хорошими фотографиями. Но вот что мне и глаз и ухо режет так это цунами рунглиша (смеси русско-английского языка) в рецептах и в сообществах в целом. Я правда этого не понимаю, почему? Например в иммиграционной жизни это к сожалению вокруг да около, и признаюсь сама этим порой страдаю, особенно при общении с моими русскими подружками. НО, я отдаю себе отчет что это НЕ правильно и является сорняком речи, и чистота как русского языка, так и английского, должна присутствовать если хочешь чтобы твои мысли, а следовательно и тебя самого, воспринимали серьезно. Это я конечно же слишком глубоко уже капнула, но тем не менее мне крайне интересно, а этот самый рунглиш и вправду присутствует в ежедневной речи в России? И почему? Это из за отсутствия эквивалентов в русском языке? Или чтобы круче звучало? И я даже не говорю о таких понятиях как брендинг, трендинг, маркетинг, кейтеринг, менеджмент и прочее. Это похоже уже твердо засело в русской речи. Но вот например натыкаюсь на такие слова:
Стейки и стейк-хаусы. Неужели бифштекс, слово тоже не русское, но уже хотя бы общепринятое, стало не достаточным в русском языке?!
Паб. Ну он как был баром, так он им и остался! Только британский флаг на стену повесили. Не удивлюсь если скоро начнут появляться дайв-бары. Будет очень смешно!
Макаронс (печеньки)). Ну ведь явно копирка macaroons, причем по английски произносится как макарунс, и если даже в русском языке не имеется эквивалента, то хотя бы звать множественное число оного "макарунами" кажется намного логичнее. И вроде звучит уже не как макароны. :))
Фиш бургер. Серьезно?! Ладно еще слово бургер, но фиш? Насколько я знаю в русском языке имеется нормальное слово рыба для этого, зачем так издеваться?! О.о
Ну и далее, спринг-ролл, чизкейк, маршмэллоу... Они и вправду так зовутся? И в магазине на вывесках так написано?
Я понимаю названия кулинарных блюд, истинно присущие определенным кухням мира, например лазанья или паэйя, это без вопросов. Так же как и борщ, он как был борщом, так им и останется в любом языке. Но вот спринг-ролл, какого лешего его так звать? Это всего лишь английский вариант китайского чун джуан, что собственно так и переводится "весенний рулетик". Рецепт то в оригинале взят не из американской кухни, а из китайской, ну так и звать это блюдо стоит либо на китайском, либо уж дословно переводить на русский, так же как и перевели изначально на английский.
Странным мне весь этот подход кажется, какое то засорение языка происходит, причем не в единичных случаях замечаю, а уже на более обширном уровне. И ведь это не цоканье какого то народа Полинезии, где во всем алфавите только 12 букв, а это же русский язык, который по мощности и красоте своей стоит в рядах одних из первых мира! Неужели даже его уже не стало хватать? ...
мысли вслух,
опрошайничаю