возвращаемся к жизни

Jan 01, 2008 21:51


Всякое произведение искусства есть дитя своего времени,
часто оно и мать наших чувств.

Это первая фраза из одной книги.

"Первый перевод этой книги с немецкого языка был сделан в Лондоне М. S. Sadler'ом в 1914 году. В 1924 году Ohara Kunioschi перевел ее на японский язык - и книга вышла в Токио. После большого перерыва, книга вышла в 1940 году в Риме, в переводе на итальянский язык G. A. Colonna di Cesaro. Все эти издания давно стали большой библиографической редкостью.

Начиная с 1946 года, книгу переводят во многих странах, что доказывает актуальность этой книги и большой к ней интерес. Вот список этих изданий:

1946: Нью-Йорк, издательство S. R. Guggenheiin Museum.
1947: Нью-Йорк, издательство Wittenborn.
1949: Париж, издательство G. Dronin; переводчик - Pierre Volboudt; роскошное издание, тираж - 300 экз.
1951: Париж, издательство de Beaune; автор предисловия Charles Estienne; в течение этих лет вышло пять изданий этого перевода.
1952: Берн, издательство Benteli, на немецком языке; автор предисловия - Мах Bill; за эти годы вышло семь изданий.
1956: Буэнос-Айрес, издательство Nuevo-Vision, на испанском языке.
1957: Токио, в переводе на японский язык, профессор Н. Nishida. За эти годы вышло восемь изданий.
1962: Утрехт, издательство Aula Boeken."

Итак, начинаем год с "О духовном в искусстве" Василия Кандинского.
Книга с первой фразы - многообещающая.

Кстати, так как искусство может принимать (и принимает) любые формы, второй абзац книги (первый абзац - одно уже процитированное выше предложение) идеально точно описывает все эти "Старые песни о главном" и прочие "проэкты":

Так каждый культурный период создаёт своё собственное искусство, которое не может быть повторено. Стремление вдохнуть жизнь в художественные принципы прошлого может в лучшем случае вызвать художественные произведения, подобные мертворождённому ребёнку. Мы не можем ни чувствовать, как древние греки, ни жить их внутренней жизнью. Так, например, усилия применить греческие принципы в пластическом искусстве могут создать лишь формы, сходные с греческими, но само произведение останется бездушным на все времена. Такое подражание похоже на подражание обезьян. С внешней стороны движения обезьяны совершенно сходны с человеческими. Обезьяна сидит и держит перед собой книгу, она перелистывает её, делает задумчивое лицо, но внутренний смысл этих движений совершенно отсутствует.

Как жаль, что появился ум читать такие книги только в 2008 году.

руки ведь не только для, чемоданы собраны а ехать и некуда, отталківаясь от антропоморфності

Previous post Next post
Up