25 лет назад москвичи и приезжие задыхались в спёртом воздухе андроповского СССР. Отсутствие информации, неофициальной культуры, свежих людей и впечатлений удручало. В пыльной летней Москве царила зелёная тоска.
Тут ещё давно набивший оскомину кинофестиваль. В кинотеатре "Октябрь" (помните такой?) идёт "Апокалипсис нашего времени" Копполы; до
(
Read more... )
Понятие "ценности" является мягко скажем относительно.
То, что Вы написали, это, в переводе на простой русский язык - "лично меня всё устраивало". Увы, кроме Вас, в СССР жили и другие люди.
Кроме того, Ваши слова про общедоступность - это, откровенно говоря, пошлое враньё. НЕ БЫЛО.
Не было технической возможности купить каких-нибудь там французских философов или американских прозаиков. Не вижу решительно ни одной причины для морального оправдания недоступности широким массам трудящихся например пресловутого Дерриды или Гарольда Роббинса. Не потому, что оные авторы были остро необходимы, а потому, что нормальный взрослый человек склонен сам для себя решать, что ему читать, а от чего отказаться и отеческая забота запрещённого Конституцией СССР Главлита ему не просто не требовалась а была оскорбительной.
И, повторюсь, погоня за тем, что было теоретически издано, а практически хрен найдёшь в открытой продаже была затраной по деньгам, времени и неприятной по форме. И Вы тут хоть обпишитесь про "доступно каждому, в том числе по цене" - я на своей шкуре это всё прошёл и чётко знаю, что Вы пишете НЕПРАВДУ.
Творческая интеллигенция" не на Фасбиндера повелась, а на Кока-Колу и шмотки. Видали мы, чего эта "интеллигенция" наснимала-написала-наговорила после отмены цензуры. Всей её идеологией стало сладко пожрать да оправдать грабёж и неравенство. Гавно это, а не мозг нации. (С) :)
Дали бы ей Фасбиндера - занималась бы она Фасбиндером вместо прожектёрства перестройки. Но партийные товарищи ей предпочли выдать кока-колу. Ну и выгребли.
Reply
Во-первых, про книги у меня здесь ничего нет. Во-вторых, журнал "Иностранная литература" был широко доступен. Насчёт качества переводов - я прав на 100 процентов. Насчёт доступности книг (кино, театров) по цене - тоже. В-третьих, я нигде запретов в СССР не оправдывал, но и ВАЖНЫМ этот вопрос не считаю, он не связан с социализмом, это частность и коньюктура.
"Ненавижу советскую фласть, потому что она не даёт мне прочесть ХХХХХ" - это диагноз ненавистника, но не власти.
Reply
Потому что оттоптались на больную мозоль.
Во-первых, про книги у меня здесь ничего нет. Во-вторых, журнал "Иностранная литература" был широко доступен. Насчёт качества переводов - я прав на 100 процентов.
Во первых, Вы говорили про культуру как таковую.
Во вторых и в третьих - повторяю ещё раз - вопрос был не в широкой доступности отдельных изданий а в довольно оскорбительного характера цензуре.
Насчёт доступности книг (кино, театров) по цене - тоже
Разумеется Вы не правы. Задаю Вам прямой вопрос - Вы книги у спекулянтов покупали или довольствовались ассортиментом магазина Молодая Гвардия?
третьих, я нигде запретов в СССР не оправдывал, но и ВАЖНЫМ этот вопрос не считаю, он не связан с социализмом, это частность и коньюктура.
Если Вы не видите связи между ограничениями по доступу к культурным артефактам и социализмом - я Вам могу только посочувствовать.
Вопрос был, не спорю, не первостепенным, но и неважным его тоже назвать нельзя. В конечном итоге эта проблема стала одной из капель, которая сточила камень.
Ненавижу советскую фласть, потому что она не даёт мне прочесть ХХХХХ" - это диагноз ненавистника, но не власти.
Нет, Вы знаете, за это я советскую власть не ненавижу.
Я её ненавижу ретроспективно ровно за одно - за то, что разложившись изнутри, проимела страну вместе с социализмом. Хотя могла бы и не.
То есть - исключительно за историческую недееспособность.
И вместо того, чтобы заниматься сейчас её бессмысленной апологетикой - имело бы прямой резон разобраться, что было сделано не так. Если уж мы считаем, что это не был последний подход к снаряду.
Reply
Я-то помню, как добывалась на него подписка. И какие очереди стояли в библиотеках на номера с чем-то действительно интересным.
Переводы же действительно были намного лучше, чем сейчас -- ими по нужде занимались профессиональные литераторы, которым не давали публиковать собственные произведения.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Can ребята таскали, но мне не попался.
Reply
Leave a comment