Роберт Лоулл

Jan 21, 2007 10:40



Гольбеновский Мор, ставший патроном
мне в обращеньи,
цепей золотые витки, золотая роза,
бархат берета, влажные перистые
волоски бровей,
суровая глубь, смешливые вспышки
добрых глаз,
готовность из палача превратиться
в мученика-
или гулять, ощущая на шее
твердую длань короля,
чувствуя, как друзей губящее,
слепящее ужасом сердце
взлетает вверх,
что странный сон увидеть -
дворянин восклицает:
«Как вас должен любить король!»
А ты в ответ: »Будь это вопрос
о моей голове
иль об утрате мелкой французской
деревушки…»
Но перед плахой, пред секирой палача:
Дай руку, друг, что первый шаг мне
сделать,
а лечь на плаху постараюсь сам».

перевод, Мор, Лоуэлл, Парин, поэзия

Previous post Next post
Up