Салвадор Эсприу "Под музыку ты, может статься, расслышала бы меня лучше"

Jan 17, 2007 22:04

Я никогда тебе не солгу.
И если я говорю с тобою так часто
про смерть мою -одинокую, вседневную, -
если этот единственный слог
произношу подчеркнуто жестко,
вмещая в него все немногое, что постиг, -
то лишь вот почему: мне бы хотелось,
чтобы всем своим существом, всей глубинной
сущностью -скрытой там, где конец стылой дороге,
ведущей тебя к могильному ложу, -
ты поняла, как смиренно, как молчаливо
я люблю тебя.
Видишь? Мягкий ветер в траве,
ты и я, мужчина и женщина,
и все имена вещей с их красотой хрупкой,
и предвечерье это -для нас,
может статься, бессмертное.
но тебе не хочется читать у меня в глазах,
кто я ,каков, и ты сыплешь и сыплешь
глиняные слова,
пустые, непроницаемые, громыхающие,
и в конце концов из них вырастает стена,
и она заполняет пространство, что между нами, -
всего только шаг -
и наглухо отгораживает меня
от тебя.

Перевод А.Косс

поэзия, Эсприу, боль, перевод, лирика, Косс, женщины, память

Previous post Next post
Up