Роберт Лоуэлл "Часовщик Бог"

Dec 19, 2006 11:19

Жизнь -путь в один конец,
полет в один конец;
признайся в этом
без подтектстов нервных-
окажешься тотчас
в сиянье мертвенной науки,
видя так, как виден сам, с фактом в союзе вечном.
Странно, жизнь и огонь, и горючее.
а мы,
животные и предметы, должны пребывать.
не высекая ни искры свидетельства
о том, что нечто, жизни лишившееся,
уступает место живущему
в миг остановки жизни.
есть тусклая сказка Декарта и Пейли.
ее герой -часовщик Бог;
он придумал и встроил нас
в часовой механизм.Он любил мастерить,
но, осуществив замысел до конца,
он отошел от постройки,
в одиночество дух погрузив

Перевод: А.Парин

перевод, поэзя, Лоуэлл, Парин

Previous post Next post
Up