Mar 10, 2013 21:00
Людские души - те же корабли,
Скользящие по вспененным волнам.
Мы тем верней доходим до земли,
Чем больше тягот выпадает нам.
И если шторм в безумье одичал -
Грохочет сердце, наполняя грудь.
Чем с каждым часом далее отчал,
Тем ближе порт, куда нацелен путь.
Мы пожинаем знание с лихвой,
Там, где лишь смерть маячила сперва.
Нам ведомо - за бездной штормовой
Встаёт небес далеких синева.
Черёд за малым: чтоб от слов людских
Меняли путь громады волн морских.
Перевод Евгения Витковского
сонет,
перевод,
Витковский,
поэзия