Нелли Закс

Nov 08, 2010 09:57

Всегда
там где умирают дети
самые тихие вещи бесприютны.
Мантия-боль заката
в которой темная душа дрозда
оплакивает ночь-
маленькие ветерки над зябкими травами вея
развалины света угасая
и умирание сея

Всегда
там где умирают дети
догорают огненные лики
почти одинокой в своей тайне-
и кто знает каких проводников
смерть высылает
запах древа жизни
петушиный крик что укорачивает день
волшебные часы осеннего ужаса
в заколдованную детскую
клубки воды к берегам тьмы
гулкий тягучий сон времени

всегда
там где умирают дети
завешиваются зеркала кукольных домов
вздохом
чтобы больше не видеть пляску
лилипутов-пальцев
одетых в атлас детской крови
пляску что стоит тихо
как стоит в подзорной трубе
мир отторгнутый у луны

всегда
там где умирают дети
камень и звезда
и сколько грез
бесприютны

Перевод Владимира Микушевича

перевод, дети, Микушевич, смерть, жизнь, поэзия, боль

Previous post Next post
Up