Мануэл Бандейра "Английский сонет №1"

Jul 04, 2010 20:55

Глаза,застывшие от муки,вскоре
дозволит смерть навеки мне сомкнуть.
Возможно ли,чтоб всколыхнуло горе
твою незрелую девичью грудь?
Сейчас ты холодна,ты безучастна
и безразлична ко всему.Когда ж
тот миг,который я предвижу ясно,
настанет и другому ты отдашь
любовь...нет,не любовь (любви не будет),
ты будешь плакать-хоть и не разбудит
меня твой плач-но будешь плакать ты.
И я счастливец,наконец,открою
в тебе-тебя,не познанную мною

Перевод В.Резниченко

сонет, перевод, поэзия

Previous post Next post
Up