Иса и Иисус - одно имя?

Aug 20, 2013 22:41




Хочу обратить внимание,что на Арабском языке имена Иисус и Иса имеют разные: Иисус по-арабки يسوع‎‎, Ясуа, и только в исламе عيسى‎‎‎‎ - Иса.

В доказательство того, что именно Ясуа правильная передача евр. Иешуа на арабском, предлагаю открыть словарь и найти слово "Иезуит". Да-да, те самые иезуиты образуют своё название от лат. передачи Имени Христа - Iesu. Так и по-арабски тоже самое: иезуит - ясуи - يسوعي‎‎

Уже видно с самого имени с самого начала, что Иисус Христос и Иса в Коране это два разных имени

Даже на Иврите (если сделать обратный перевод) коранические имя Иса звучит עיסא Aisa и отличается от еврейского же имени Иешуа ‎יֵשׁוּעַ‎, что показывает, что имя "Иса" не перевод и не транскрипция Еврейского имени Иешуа, а оригинальное Арабское имя - значит сочинённое.

появляется предположение о том, откуда появилось имя Иса. Возможно это искажённое имя "любимой жены" Мухаммеда Аиши - عائشة......

и если Мухаммаду передавал(внушал) Коран Святой Дух Аллаха Джибриль который в Ислам учении Ангел то почему он так исказил имя?

Возьмите латинское слово Iesu и арабское "Иса". Что больше похоже на Иешуа?
Но вопрос не в похожести даже, а в том, что вообще не понятно откуда взялась транскрипция "Иса". Она не соответствует ни ивриту, ни арамейскому, ни сирийскому языкам. В то время как транскрипция Ясуа, как раз соответствует.

Иса это вообще антииисус:
Ясуа - يسوع - корневые согласные:
ي س ع

Иса - عيسى - те же корневые согласные, только стоят в обратном порядке:
ع س ي

Вам не сложно будет взять любой сирийский перевод Библии (который был задолго до Мухаммеда) и увидеть там Yeshu'a. И сравнить с греческими Ἰησοῦς , латинским Iesus - похоже один в один.
А Коран предлагает какое-то зеркальное отображение. Всё равно, что имя Мухаммед превратить в Дехаммем
[Spoiler (click to open)]

если взять Русский Синодалный перевод (а до этого на ЦС, древнеболгарский) переводили с греческого текста. И Русское Иисус прямо транслирует греческое Ἰησοῦς и от еврейского Иешуа отличается не больше греческого. Мы кстати, не случайно пишем и говорим Иисус, вторая "и" это же "е" в слове Иешуа

И если Вы считаете что Иисус и Иешуа отличаются по звукам то:
На самом деле нет.
Иисус - буквальная калька с греческого Ἰησοῦς
Возьмите еврейское Иешуа ‎יֵשׁוּעַ‎ и попробуйте передать это имя средствами греческого языка. Что получится?
И - Ἰ
е - η
ш - σ
у - οῦ
ъ - ς

Единсвенное, что вместо гортанного (или как правильно) звука 'a стоит ς
Арабский же прекрасно позволяет вместо еврейского поставит аналогичный же арабский звук эйн ع

А вот если попробовать передать арабское عيسى на греческом то получится Ίσα, а если также заменить эйн в начале на сигму то будет вообще смешно: Σισα.
Обратный перевод имени Иса не получается ни на греческий ни на иврит - עיסא - где будет также 'Aisa, а вовсе не Иешуа ‎יֵשׁוּעַ‎.

Имена же Ибрагим, Исмаил, Муса переданы верно, по правилам арабского языка. Имена же Иса и Яхья не соотвествуют именам Иешуа и Йоханан!

так что Иса не экволент Иешуа
Yeshuъ - يشوع - yashuъ
ъisa - عيسى

Видите ли если согласный звук перескакивает с конца на начало слова то ни о каком эквиваленте говорить уже нельзя

Евангелие от Матфея 1 глава на арабском языке

كِتَابُ مِيلاَدِ يَسُوعَ الْمَسِيحِ ابْنِ دَاوُدَ ابْنِ إِبْراهِيمَ. إِبْراهِيمُ وَلَدَ إِسْحاقَ. وَإِسْحاقُ وَلَدَ يَعْقُوبَ. وَيَعْقُوبُ وَلَدَ يَهُوذَا وَإِخْوَتَهُ. وَيَهُوذَا وَلَدَ فَارِصَ وَزَارَحَ مِنْ ثَامَارَ. وَفَارِصُ وَلَدَ حَصْرُونَ. وَحَصْرُونُ وَلَدَ أَرَامَ. وَأَرَامُ وَلَدَ عَمِّينَادَابَ. وَعَمِّينَادَابُ وَلَدَ نَحْشُونَ. وَنَحْشُونُ وَلَدَ سَلْمُونَ. وَسَلْمُونُ وَلَدَ بُوعَزَ مِنْ رَاحَابَ. وَبُوعَزُ وَلَدَ عُوبِيدَ مِنْ رَاعُوثَ. وَعُوبِيدُ وَلَدَ يَسَّى. وَيَسَّى وَلَدَ دَاوُدَ الْمَلِكَ. وَدَاوُدُ الْمَلِكُ وَلَدَ سُلَيْمَانَ مِنَ الَّتِي لأُورِيَّا. وَسُلَيْمَانُ وَلَدَ رَحَبْعَامَ. وَرَحَبْعَامُ وَلَدَ أَبِيَّا. وَأَبِيَّا وَلَدَ آسَا. وَآسَا وَلَدَ يَهُوشَافَاطَ. وَيَهُوشَافَاطُ وَلَدَ يُورَامَ. وَيُورَامُ وَلَدَ عُزِّيَّا. وَعُزِّيَّا وَلَدَ يُوثَامَ. وَيُوثَامُ وَلَدَ أَحَازَ. وَأَحَازُ وَلَدَ حَزَقِيَّا. وَحَزَقِيَّا وَلَدَ مَنَسَّى. وَمَنَسَّى وَلَدَ آمُونَ. وَآمُونُ وَلَدَ يُوشِيَّا. وَيُوشِيَّا وَلَدَ يَكُنْيَا وَإِخْوَتَهُ عِنْدَ سَبْيِ بَابِلَ. وَبَعْدَ سَبْيِ بَابِلَ يَكُنْيَا وَلَدَ شَأَلْتِئِيلَ. وَشَأَلْتِئِيلُ وَلَدَ زَرُبَّابِلَ. وَزَرُبَّابِلُ وَلَدَ أَبِيهُودَ. وَأَبِيهُودُ وَلَدَ أَلِيَاقِيمَ. وَأَلِيَاقِيمُ وَلَدَ عَازُورَ. وَعَازُورُ وَلَدَ صَادُوقَ. وَصَادُوقُ وَلَدَ أَخِيمَ. وَأَخِيمُ وَلَدَ أَلِيُودَ. وَأَلِيُودُ وَلَدَ أَلِيعَازَرَ. وَأَلِيعَازَرُ وَلَدَ مَتَّانَ. وَمَتَّانُ وَلَدَ يَعْقُوبَ. وَيَعْقُوبُ وَلَدَ يُوسُفَ رَجُلَ مَرْيَمَ الَّتِي وُلِدَ مِنْهَا يَسُوعُ الَّذِي يُدْعَى الْمَسِيحَ. فَجَمِيعُ الأَجْيَالِ مِنْ إِبْراهِيمَ إِلَى دَاوُدَ أَرْبَعَةَ عَشَرَ جِيلاً وَمِنْ دَاوُدَ إِلَى سَبْيِ بَابِلَ أَرْبَعَةَ عَشَرَ جِيلاً وَمِنْ سَبْيِ بَابِلَ إِلَى الْمَسِيحِ أَرْبَعَةَ عَشَرَ جِيلاً. أَمَّا وِلاَدَةُ يَسُوعَ الْمَسِيحِ فَكَانَتْ هَكَذَا: لَمَّا كَانَتْ مَرْيَمُ أُمُّهُ مَخْطُوبَةً لِيُوسُفَ قَبْلَ أَنْ يَجْتَمِعَا وُجِدَتْ حُبْلَى مِنَ الرُّوحِ الْقُدُسِ. فَيُوسُفُ رَجُلُهَا إِذْ كَانَ بَارّاً وَلَمْ يَشَأْ أَنْ يُشْهِرَهَا أَرَادَ تَخْلِيَتَهَا سِرّاً. وَلَكِنْ فِيمَا هُوَ مُتَفَكِّرٌ فِي هَذِهِ الأُمُورِ إِذَا مَلاَكُ الرَّبِّ قَدْ ظَهَرَ لَهُ فِي حُلْمٍ قَائِلاً: «يَا يُوسُفُ ابْنَ دَاوُدَ لاَ تَخَفْ أَنْ تَأْخُذَ مَرْيَمَ امْرَأَتَكَ لأَنَّ الَّذِي حُبِلَ بِهِ فِيهَا هُوَ مِنَ الرُّوحِ الْقُدُسِ. فَسَتَلِدُ ابْناً وَتَدْعُو اسْمَهُ يَسُوعَ لأَنَّهُ يُخَلِّصُ شَعْبَهُ مِنْ خَطَايَاهُمْ». وَهَذَا كُلُّهُ كَانَ لِكَيْ يَتِمَّ مَا قِيلَ مِنَ الرَّبِّ بِالنَّبِيِّ: «هُوَذَا الْعَذْرَاءُ تَحْبَلُ وَتَلِدُ ابْناً وَيَدْعُونَ اسْمَهُ عِمَّانُوئِيلَ» (الَّذِي تَفْسِيرُهُ: اَللَّهُ مَعَنَا). فَلَمَّا اسْتَيْقَظَ يُوسُفُ مِنَ النَّوْمِ فَعَلَ كَمَا أَمَرَهُ مَلاَكُ الرَّبِّ وَأَخَذَ امْرَأَتَهُ. وَلَمْ يَعْرِفْهَا حَتَّى وَلَدَتِ ابْنَهَا الْبِكْرَ. وَدَعَا اسْمَهُ يَسُوعَ.
متى 1
ссылка

интересно, лингвистика

Previous post Next post
Up