Хочу обратить внимание,что на Арабском языке имена Иисус и Иса имеют разные: Иисус по-арабки يسوع, Ясуа, и только в исламе عيسى - Иса.
В доказательство того, что именно Ясуа правильная передача евр. Иешуа на арабском, предлагаю открыть словарь и найти слово "Иезуит". Да-да, те самые иезуиты образуют своё название от лат. передачи Имени Христа - Iesu. Так и по-арабски тоже самое: иезуит - ясуи - يسوعي
Уже видно с самого имени с самого начала, что Иисус Христос и Иса в Коране это два разных имени
Даже на Иврите (если сделать обратный перевод) коранические имя Иса звучит עיסא Aisa и отличается от еврейского же имени Иешуа יֵשׁוּעַ, что показывает, что имя "Иса" не перевод и не транскрипция Еврейского имени Иешуа, а оригинальное Арабское имя - значит сочинённое.
появляется предположение о том, откуда появилось имя Иса. Возможно это искажённое имя "любимой жены" Мухаммеда Аиши - عائشة......
и если Мухаммаду передавал(внушал) Коран Святой Дух Аллаха Джибриль который в Ислам учении Ангел то почему он так исказил имя?
Возьмите латинское слово Iesu и арабское "Иса". Что больше похоже на Иешуа? Но вопрос не в похожести даже, а в том, что вообще не понятно откуда взялась транскрипция "Иса". Она не соответствует ни ивриту, ни арамейскому, ни сирийскому языкам. В то время как транскрипция Ясуа, как раз соответствует.
Иса это вообще антииисус: Ясуа - يسوع - корневые согласные: ي س ع
Иса - عيسى - те же корневые согласные, только стоят в обратном порядке: ع س ي
Вам не сложно будет взять любой сирийский перевод Библии (который был задолго до Мухаммеда) и увидеть там Yeshu'a. И сравнить с греческими Ἰησοῦς , латинским Iesus - похоже один в один. А Коран предлагает какое-то зеркальное отображение. Всё равно, что имя Мухаммед превратить в Дехаммем [Spoiler (click to open)]
если взять Русский Синодалный перевод (а до этого на ЦС, древнеболгарский) переводили с греческого текста. И Русское Иисус прямо транслирует греческое Ἰησοῦς и от еврейского Иешуа отличается не больше греческого. Мы кстати, не случайно пишем и говорим Иисус, вторая "и" это же "е" в слове Иешуа
И если Вы считаете что Иисус и Иешуа отличаются по звукам то: На самом деле нет. Иисус - буквальная калька с греческого Ἰησοῦς Возьмите еврейское Иешуа יֵשׁוּעַ и попробуйте передать это имя средствами греческого языка. Что получится? И - Ἰ е - η ш - σ у - οῦ ъ - ς
Единсвенное, что вместо гортанного (или как правильно) звука 'a стоит ς Арабский же прекрасно позволяет вместо еврейского поставит аналогичный же арабский звук эйн ع
А вот если попробовать передать арабское عيسى на греческом то получится Ίσα, а если также заменить эйн в начале на сигму то будет вообще смешно: Σισα. Обратный перевод имени Иса не получается ни на греческий ни на иврит - עיסא - где будет также 'Aisa, а вовсе не Иешуа יֵשׁוּעַ.
Имена же Ибрагим, Исмаил, Муса переданы верно, по правилам арабского языка. Имена же Иса и Яхья не соотвествуют именам Иешуа и Йоханан!
так что Иса не экволент Иешуа Yeshuъ - يشوع - yashuъ ъisa - عيسى
Видите ли если согласный звук перескакивает с конца на начало слова то ни о каком эквиваленте говорить уже нельзя