Что читаю

Dec 31, 2015 23:59

2014
Июнь

182. "Человек после человека", Дугал Диксон. Книге скорее про альтернативную эволюцию, которая начинается с совершенно нелогичных генетических экспериментов. Разочарована.

181. "Песни сирен", Вэл Макдермид.

180. "Псевдонаука и паранормальные явления. Критический взгляд", Джонатан Смит. Настольная книга скептика, что-то вроде путеводителя ( Read more... )

книги

Leave a comment

softarch December 8 2012, 02:18:34 UTC
79. сама книга как пример ментальной ловушки? занятно :)

96. поищу в оригинале.

82. "Чистый код. Создание, анализ и рефакторинг" там привязка к языку или как? как оно в оригинале называется? ненавижу переводы. на русский особенно.

76. "Паттерны проектирования" перевод с юмором или в оригинале? что в плане ознакомления? поверхностно?

65. "Жизнь без усилии" гыгыгы. забавное название.

Reply

blackbastet December 8 2012, 07:19:34 UTC
>> 82. "Чистый код. Создание, анализ и рефакторинг" там привязка к языку или как? как оно в оригинале называется? ненавижу переводы. на русский особенно.

Примеры, кажется, на java. Но принципы абсолютно универсальны. "Clean Code: A Handbook of Agile Software Craftmanship"

>> 76. "Паттерны проектирования" перевод с юмором или в оригинале? что в плане ознакомления? поверхностно?

Для знакомства, потому что с нуля разжевывается, что такое паттерны и для чего они нужны. Насчет юмора не поняла вопроса (

Reply

softarch December 8 2012, 13:27:37 UTC
>> 76. "Паттерны проектирования", Э. Фримен, Э. Фримен, К. Сьерра, Б. Бейтс. Чудесная-чудесная книга, с юмором и интересными примерами. Для знакомства с паттернами - самое оно.

юмор перевели тоже или в оригинале книга была? просто обычно переведенный юмор это знак качества перевода, потому и спросил. например Таненбаума в оригинале читать одно удовольствие, в переводе - как повезет :) иногда юмор хромает. на русском все равно не люблю читать, потому что не все переводы терминов знаю. только если перевод хороший и в нем указывают оригинальные термины, тогда читать проще чем не на родном языке. не надо голову ломать, кто что имел в виду.

Reply

blackbastet December 8 2012, 17:31:44 UTC
Юмор перевели. Вообще очень удачный перевод, на мой взгляд. Названия книг, которые я читала в оригинале, написаны на английском языке

Reply

softarch December 17 2012, 17:28:44 UTC
ага, спасибо. нашел оба варианта, оригинал и в переводе. действительно, юмор имеет место быть :)

Reply


Leave a comment

Up