Что не знает границ? Запреты. Они могут касаться чего угодно. Слов и их употребления в том числе.
Страна: США
Слова: «динозавры», «день рождения», «хеллоуин», «танцы», «бедность», «богатство», «развод», «болезнь», «терроризм», «рабство» , "безработица", "домашний бассейн" - всего 50 слов.
Причина: забота о нежной детской психике
Нью-Йоркский департамент образования предложил компаниям, занимающимся разработкой тестов по английскому языку, математике, социальным исследованиям и другим наукам, запретить употребление в школьных тестах некоторых слов, потому что, по их мнению, "определенные фразы, слова и выражения могут вызвать у детей неприятные воспоминания, эмоции или же вовсе обидят учащихся".
Так, в в черный список попало слово "динозавр". Малышам запретили говорить вслух об их любимых персонажах, о которых сняты десятки мультфильмов и которых, к слову, в обязательном порядке проходят на уроках биологии. Власти считают, что слово "динозавр" отсылает нас к теории эволюции. Или, по крайней мере, к мыслям о ней. А это может оскорбить верующих малышей, верящих в божественное происхождение жизни на Земле.
По схожим причинам под запрет попало словосочетание "день рождения". Оказывается, среди учащихся штата хватает представителей свидетелей Иеговы, которые этот праздник не отмечают. Не совсем понятно, почему осознание того факта, что другие ребята с удовольствием соблюдают эту традицию, должно расстроить маленьких последователей этого религиозного течения. Но такими вопросами власти, похоже, не задаются.
Оскорбительными, среди прочих, признаны слова "бедность" и "рабство". Первое может "нанести эмоциональную травму" детям, чьи родители потеряли работу (а таких сейчас 8,3% населения США), а "рабство" оскорбляет чувства юных афроамериканцев.
Слово "дискотека" признано "слишком развратным и провокационным", а "Хэллоуин" может оскорбить чувства христиан.
Страна: Великобритания
Слова: «муж», «жена», «отец», «мать»
Причина: забота о нежной психике секс-меньшинств
Британская газета The Telegraph пишет, что власти рассматривают вопрос о запрещении употребления в официальных документах слов «муж» и «жена», «отец» и «мать», которые предлагается заменить на более нейтральные - «партнеры» или «супруги», «родитель №1» и «родитель №2». Идея возникла под давлением движения в поддержку сексуальных меньшинств в рамках проходящей кампании по легализации однополых браков. Защитники гей-движения требуют заменить все, по их мнению, неполиткорректные слова нейтральными аналогами, утверждая, что они ущемляют их права. Та же история происходит во Франции.
Страна: Франция
Слова: «мадемуазель», «девичья фамилия», «фамилия в браке»
Причина: забота о нежной психике феминисток
Во Франции запретили употреблять обращение «мадемуазель» в официальных документах. Феминистки говорят, что это обращение восходит к старинному "oiselle", что означает "девственница", а в некоторых контекстах - "дурочка". Противницы сексизма требуют, чтобы ко всем женщинам обращались "мадам", особенно, учитывая, что для мужчин аналога обращения, подчеркивающего их семейное положение, не существует.
Лиц мужского пола почему-то принято называть сударями, вне зависимости от того, женаты они или нет. Женщин же называют либо девственницами, либо замужними матронами, которые уже заняты, а значит, не представляют для большинства мужчин особого интереса, возмущаются феминистки.
Из обращения будут изъяты и еще два термина. Феминистки потребовали у властей вычеркнуть из языка также словосочетания "девичья фамилия" и "фамилия мужа". Женщины считают, что первый "канцеляризм", как они его называют, указывает на то, потеряла девушка невинность или нет. "Не думаем, что это та информация, которую нужно сообщать первому встречному", - говорят противницы сексизма. Теперь графа "девичья фамилия" будет заменена в официальных документах на "фамилию, данную при рождении".
Что касается "фамилии мужа", то она, во-первых, "далеко не всегда отражает реальное распределение ролей в браке", а во-вторых, "ставит в неудобное положение разведенных женщин, сохранивших взятую в браке фамилию, а также вдов". Таким образом, на смену строчке "фамилия мужа" в паспорте и других документах придет "употребляемая фамилия".
Власти заявили, что будут постепенно убирать их из всех новых официальных документов, однако при этом не собираются уничтожать тонны бумаг "старого образца", где табуированные с сегодняшнего дня слова встречаются достаточно часто.
Место: Европарламент
Слова: «муж», «мужчина»
Причина: желание быть прогрессивными и политкорректными
Европарламент пошел еще дальше. Кроме рекомендации отказаться от традиционных для европейских языков обращений: «миссис» и «мисс», «мадам» и «мадемуазель», «фрау» и «фройляйн», «сеньора» и «сеньорита», брошюра «Нейтральный по половому признаку язык» (Gender-Neutral Language) требует вообще перестать использовать слово «мужчина» (man) в сложносоставных словах. Отныне вместо «спортсмен» (sportsman) следует говорить «атлет» (athlete), вместо «государственный муж» (statesman) - «политический лидер» (political leader).
Эти же рекомендации касаются и профессий применительно к женщинам-пожарным, полицейским и продавцам (fireman, policeman, salesman). Их рекомендуют заменить на woman (policewoman, saleswoman, firewoman), и что при этом делать с множественным числом при описании смешанной компании профессионалов - непонятно. Остается порадоваться, что грамматическая структура русского языка не оставляет место для таких сомнительных нововведений.
Место: Китай
Слово: "Ferrari"
Причина: Чтобы граждане страны, где люди в среднем получают около 300 долларов в месяц, не задавались вопросом, откуда у детей партийных "шишек" машины за несколько сотен тысяч долларов.
Слово пропало из всех блогов, социальных сетей и новостных порталов страны после серьезного ДТП с участием автомобиля "Ferrari". Возможно, многие не обратили бы внимание на эту новость в череде сообщений об автоавариях, которые появляются в Интернете и в прессе ежедневно, если бы пекинская полиция против обыкновения не отказалась разглашать имя мужчины, находившегося за рулем дорогой иномарки.
Китайские блоггеры и журналисты начали активно обсуждать, кто находился за рулем злосчастного автомобиля, как вдруг, спустя сутки после катастрофы, все сообщения о трагедии автоматически пропали из китайского аналога Twitter’а сети микроблогов Weibo, а также всех блогов, социальных сетей и новостных порталов. Слово "Ferrari" исчезло даже из тех публикаций, которые не имели к аварии ни малейшего отношения.