Збигнев Херберт - Акелдама

Apr 23, 2014 22:38

В последнее время я часто вспоминаю это стихотворение, а в интернете русского перевода нет. Особенно, конечно, хотел перечитать его перед Пасхой, но вспомнил о нём ещё за чтением "Иуды Искариота" Андреева (кстати, "Красный смех" - вообще моща).
Меня только в этом году заинтересовало, почему Иуда предал Иисуса за столь малую, символическую цену. И объяснение Андреева мне кажется верным.
Короче, пользуясь случаем, перепечатываю сюда "Акелдаму" Збигнева Херберта в переводе В. Л. Британишского.

Акелдама

Первосвященники решают проблему
на стыке этики и счетоводства

что делать со сребрениками
которые Иуда бросил им под ноги

сумма записана
в графе расходов
историки её запишут
в графе легенд

непозволительно вписать её
в рубрику непредвиденные расходы
небезопасно класть в сокровищницу
может заразить серебро

неприлично
купить на неё светильник для храма
или раздать нищим

после долгого совещанья
решают купить землю горшечников
и устроить там кладбище
для погребенья странников

как бы отдать
деньги за смерть
смерти

выход
был найден тактичный
так почему же
гулом гудит сквозь столетья
названье этого места
акелдама
акелдама
то есть земля крови

поэзия, вера, Польша

Previous post Next post
Up