на Neon Indian:
Переклад цілком трікстерний по архетипу образ гетьмана-характерника, страждаючий і кохаючий, жорстокий та пустотливий. Є в ньому щось алукардисте (по
манзі-аніме) - той господар Валахії теж ніяк не може померти/спочити, оповідає з цього приводу пророцтва, таскає з собою ТРУНУ, міняє личини й постає в реальному часі у різному віці.
на Горилляк, в ролі генерала Жука - Іллєнко.
Переклад на Андрія Миколайчука:
Переклад другої пісні - Röyksopp'ів оригінал оскіки люблю поєднувати непоєднуване, так і тут кіношні реконструктори суміщені з аніматорами.
Бонусом: трейлери козацького кіна від 1991 до 2020 які наклалися на "Kozaky" альтернативщиків 90-х "Three Nines" (999)
Використано окрім всього іншого: Козаки йдуть (1991), Кому Вгору-Кому Вниз (1992), USFA Шоурілл; грає Kozaky, Valz mi-minor-major, Fabryka, Allo (фрагмент)
* * *
наступне - нарізка кадрів чорнобілого кіна перемиканням екрану:
Дума про козака Голоту / The Ballad of Cossack Golota (1937)
Тарас Трясило 1926
Богдан Хмельницький фильм 1941
на початку: "Темнота" з 01:48 на "Верку Сердючку - По чуть-чуть" сповільнено на 0.75, потім "Руслан і Людмила" на Трясила й Богдана Хмельницького.
всі кіношки прискорені від 1.25 до півтора рази.
на Wowchoke - Дума про Сагайдачного, після Колезького Асесора, Шиферa й рептилоїдного послання Сердючки.