В свете текущих событий приходится много общаться в русскоязычных пабликах и соцсетях на темы, связанные с Украиной, в том числе непосредственно с украинцами, которые настойчиво требуют употребления формы "в Украине". Они безапелляционно заявляют, что оная форма "в Украине" является нормой русского языка, хотя несложно найти мнение компетентных специалистов по данному вопросу,
например:
"Литературная норма русского языка - «на Украине, на Украину» (и «с Украины»), так сложилось".
Всё понятно, спорить тут не о чем. Но возникает вопрос, а как в самой Украине обстоит дело с данной формой, особенно с культурно-исторической точки зрения? И мне попалась замечательная статья украинского профессора Пантелеймона Кондратовича Ковалёва, опубликованная в журнале „Новые дни“ (июнь, 1972, с. 13-19), перевод которой я здесь и представляю. Она так и называется - «
На Україні» чи «в Україні».
==========================================================================
I
В украинском литературном языке издавна существует традиционная форма "на Украине", "на Украину". Эта форма существует с тех пор, как существует и название "Украина”. Некоторые издательства четко придерживаются основной литературной формы "на Украине", "на Украине" ("Энциклопедия украиноведения", "Современность", "Новые дни" и др.). Но некоторые другие издательства ввели форму ”в Украине”, ”в Украину”, мотивируя тем, что эта последняя форма “государственная” как свидетельство независимости Украины. Первая форма якобы "негосударственная".
Митрополит Илларион в своей книге "Наш литературный язык" (Виннипег, 1959, стр. 125) категорически утверждает: "Время забыть негосударственную форму "на Украине". На этот призыв откликнулись отдельные читатели журнала "Новые дни" и засыпали редакцию журнала письмами, добиваясь заменить форму "на Украине" формой "в Украине". Мол, форма "на Украине" - это полное пренебрежение Украины", наше "несчастье". "Пустившись на такие вот окольные пути, мы придем к тому, что наш язык действительно станет "суржиком", когда мы будем употреблять "на Украине"... Мол, употребляя формы ”на Украине", мы "разоряем свой язык" (письмо). Уже в заметке, опубликованной в самом журнале "Новые Дни" (1971, ч. 256, стр. 31) читаем жалобу С.Мокрия: "Один Шевченко имел понимание и отвагу как в должным образом употреблять: "Было когда-то в Украине, в Украину, ідіть, діти”. Еще дальше: “Вывод один: кто упорно не останавливается и пишет в прессе "на Украине", тот презирает ее и трактует добровольно как часть России". А дальше выражает сожаление, что "все пять томов "Украинской Энциклопедии" этим "обезображены". Ссылаясь на Митрополита Иллариона, он пишет: "Обращаю внимание на неправильное употребление оборота "на Украине" вместо правильного "в Украине".
Возникает вопрос: неужели мы до сих пор презирали Украину, принимая форму "на Украине"? Неужели и Шевченко унижал Украину, когда употреблял, кроме ”в Украину”, и “на Украину”?
Редактор Д. Кислица справедливо в ответ отмечает: ”За 'на' говорит многовековая традиция (а в языке это может иметь решающее значение), а 'в' - надуманные резонирования и притянутая за уши патриотическая формула, с которой в науке никто не считается” ("Новые Дни", 1971, ч. 256, стр. 32). Еще дальше Д.Кислица пишет, и то совершенно правильно: "'На Украине' не обязательно должно означать часть чего-то (России или Польши), как здесь: "на Полтавщине", "на Сумщине". "Он ведь (В. Кубиевич) только последовательно придерживается извечных норм языкопотребления в "Энциклопедии украиноведения", употребляя "на Украине", от чего украинский патриотизм не становится меньше" (там же).
А редакция виннипежского еженедельника "Новый Путь" (12 января 1972 г.) также поддерживает "в Украине", потому что, мол, указывает на "суверенность территории, ее отдельность, очерченную национальными границами - национально-государственную единицу суверенного народа". И дальше: ”Нам понятно, что в Украине, по строгим правилам, должны придерживаться (там) этого пренебрежительного "на Украине"... Редакторы, употребляющие формы ”на Украине”, причиняют этим вред украинскому национальному мнению”. Митрополит Илларион, как я уже упомянул, очень решительно оборонял форму ”в Украине”. Он пишет: "Кто говорит "на Украине", тот не считает ее самостоятельной" ("Наш литературный язык", 118). "Форма "на Украине", - пишет он дальше, - хорошо свидетельствует о нашем прошлом, - оно слишком ясно показывает, что мы прочно забыли о государственности и независимости Украины (там же, стр. 19).
Он исследовал язык Шевченко и нашел 42 употребления формы "в Украине" и 33 раза - "на Украине", отмечая при этом, что Шевченко "правного государственного значения уже не чувствовал, а просто шел за народным языком", что он формой "в Украине", а не “на Украине” писал скорее из ритмического принуждения" (там же, 124).
Но не всегда можно объяснить форму "на Украине" у Шевченко только ритмическими соображениями. Напр.: "Не заревут в Украине свободные пушки" (11, 47) можно без нарушения ритма передать: "Не заревут на Украине свободные пушки". В него очень часто переплетаются эти формы независимо от ритма, а от речевого предпочтения, от чувства речи. Напр.: ”За степи и за могилы, что на Украине, сердце млело” (1, 8). Но тут же рядом: "Пусть казацкие души В Украине приветствуют" (1, 8). "Было когда-то в Украине Ревели пушки" (1, 25), но тут же немного дальше: "Было когда-то хорошо жить На той Украине (1, 25). "Молитесь, дети! Страшный суд Ляхи , но дальше: "...сквозь сон посмотрю на ту Украину" (1, 124). "Теперь летишь в Украину, Тебя выглядят” (1, 149), но тут же: "Я и здесь чужой, одинокий, и на Украине” (там же).
А так очень часто у Шевченко встречается форма "на Украине": "Стоят твердыни на Украине" (III, 241) (хотя в этой строке легко было употребить и "в Украине"). "Ибо нет у меня рода На всей Украине" (III, 251). ”И меня на Украине никто не вспомнит" (III, 252). "Границы садами, при долине, - Таки у нас, на Украине было то божье село" (III, 254). "Какая правда у людей, мой сын! ... Такая до сих пор, я думаю, у нас на Украине" (III, 258). "Погнали и Максима; там это искалечено и на Украину возвращено".
Никаких здесь патриотических соображений в выборе формы у Шевченко не было, а лишь царило чувство языка. Такие случаи происходят и в языке народного, песенного творчества: "Ой как пойду в Украину, то там, пожалуй, не погибну" (Чуб. V, 229). ”А таки хочу в своей Украине голову возлагать” (К.Грушевская, "Думы", 51).
II
Что же это за форма ”на Украине”, “на Украину”? Эта форма бесспорно достигает еще исходного значения "Украина", что означало "крайнюю, наделенную землю, как утверждал и Р.Смаль-Столький ("Свобода", 1959, ч. 166), связав название "Украина" с первоначальной идеей "крайней земли" ", а ранее этот взгляд высказал профессор С.Шелухин в книге "Украина" (Прага, 1937). Еще И.Срезневский ("Материалы", III, 1184) отметил, что слово "украина" означает не только пограничную землю ("И еха и-Смоленська в борзѣ и приѣхавшю же ему ко оукрагинѣ Галичьской, и взя два города галичькым” Іп. л. 6697), но и кусок земли, участок (“начата отъимати лузи и окраины земль оу Петровых дѣтей“ Жит. Петр. Берн. Мин. чет. июль, 415). Сюда же, очевидно, относится не определённая Срезневским форма: "По оукраинамъ цолять(ся) ему проклятому б(ог)у Перуну”.
Слово "Украина" в его первоначальном значении "земли, площади, территории" бесспорно могло употребляться только с предлогом "на", на что указывает самый объект силы (земля, поверхность земли). Итак, первоначальное значение слова "оукраина" - это земля, украйная земля. А отсюда и функциональное значение формы "на оукраине", "на оукраину", формы, связанной с происхождением слова "оукраина", как обозначение земли. А по функциональному значению эта форма сохранялась и тогда, когда слово “оукраина” приобретало значение более широкой области и страны, страны. В Ип. л. по списку 1280 читаем: "князь Лев, схотівши собі по смерті, кн. польського Болеслава части в землѣ лядськои города на вкраинѣ, єха к Ногаєв”.
По тому же функциональному принципу и по древней традиции (а это главное) употребляется и форма "на Украине". В этой функции она употребляется в различных исторических документах XVI, XVII и XVIII вв. Так, в 1557г. Дублянский продал землю Мелешковичу, продажное письмо о продаже потерялось. В 1570 г. покупатель пишет в письме, что письмо 1557г. "загинув, як то на Україні частократ биваєть. В Густинской летописи читаем: ”в сиє лѣто (1516) начашася на Украинѣ козаки”. В літописі Самовидця: ”1637 року на козаків пішли Ляхи на Україну ”. В летописи Самовидца: ”1637 на казаков пошли Ляхи на Украину”. В летописи Величко: "Коли прибудемо на Україну, то звольте готовити й кормити коні свої" и т. д.
В украинских исторических песнях и думах последовательно сохраняется форма "на Украине": "Пану Барабашу захотелось на славной Украине с Хмельницким большие пиры устроить". "С тех пор они на славную Украину прибыв, королевские письма читали". “Хозяйка моя Резю! Какой я на Украине славы заживал, что меня казак украинский еще и знатным господином называл”. ”Да нет лучше, но нет лучше, чем у нас на Украине”. "Прошу вас (Хмельницкий к казакам) хорошо заботьтесь, на славную Украину прибываете”. ”И полетел старый сокол на чужую Украину живности доставать". ”Э гей, нет, ясный сокол, твоего ребенка на этой Украине нет”. ”Так старый сокол на свою Украину прилетает“. "Казаче-сокол, возьми меня с собой на Украину далекую”. "Куда едешь, соболю-казаче? Возьми меня с собой на далекую страну» (Чуб. V, 81). "Как поеду на Украину - не скоро забуду” (Чуб. 221). А на той же Украине рожь и пшеница” (Чуб. V, 790). "Стелется мне на Украину дорога” (Чуб. V, 251). "На Украину я поеду, на Украине жить буду" (Чуб. V, 57). "Эй не удивляйтесь, добрые люди, что на Украине восстало" (песня о казачестве).
В песнях о Кармалюке последовательно господствует только форма "на Украине": "его (Кармалюка) на Украине Старые и малые знают" (102). "На Украине, на Подолье Кармалюк гуляет" (109). "Да пропадут все господа, Пусть они погибнут, Чтобы всем хорошо было Жить на Украине" (115). "Кармалюк приехал снова морем на Украину" (216).
Петр Павлович приводит из песни С. Руданского: "Подуй, ветер, на Украину, где покинул я девушку".
Так же и в фольклоре украинцев Канады: "Седлай хлопче, коня моего, а под себя вороного, поедем на Украину Посетить и девушку". "Да скрипочка, да липочка, Да струны из барвинка, Я заиграю, спою, Слышно на Украину".
Теперь "на Украине" значит не то, что "на Киевщине", "на Полтавщине", а что-то большее, более широкое как обозначение широкой национальной государственной территории. С таким значением употребляет эту форму и Ю.Шерех ("Очерк", 177). А.Курило ("Внимания", 7-8) употребляет только: "на Приднепровской Украине", "русская школа на Украине".
Наше внимание привлекают некоторые выдающиеся фигуры Украины - писатели, ученые, мыслители и политики, которые употребляют только "на Украине", будучи далеко от любого принуждения. Так, А. Крымский писал: "Нужно будет завести специальную дисциплину на Украине". У Ив.Франко мы нашли только один случай с "в" ("...никому в Украине не хотелось бежать за границу"), в остальных - только с "на": "Ой не восходит солнце на Украине" (59). "Ну, но выиграю или потеряю , а посмотрю еще на мир, на ту родную Украину“ (59-60). "На Украине украинская деревня, прибитая правительственным обухом, замерла совсем" (342). "Для таких взглядов тогда ни на Украине, ни в Галичине не было понимания" (349). "В меру, как на Украине под давлением реакции старшие интеллигенты... отстранялись от политики..." (355). "В 80-х годах и на Украине, и в Галичине выступает целый ряд женщин" (363-364). "...появляются на Украине молодые писатели..." (274). "На Украине есть люди..." (376). “В России, особенно еще на Украине над ними (писателями) тяготеет проклятие... (376). "Литературное и просветительное движение в Украине..." (380).
Так же у писателя и ученого языковеда В.Чапленко читаем примеры только с формой "на Украине": "...на Украине таких (кожухов) не носят" ("Украинцы", 21). "...творили на Украине" ("Укр. лит. язык", II, 82). "...церковь на Украине пользовалась церковнославянским языком" (там же, 87). "Тормозила это дело... украинская база городов на Украине" (там же, 90). "...анархия продолжается на Украине (там же, 141). "С приходом к власти на Украине гетмана..." ("Полтора человеческого", 16). "На Украине слово "Саврюк" сохранилось..." ("Адыгейские языки", I, 4) "Украинская фамилия "Мазепа"... довольно распространена на Украине" (там же, 48).
Оба Смаль-Стоцких - Степан и Роман употребляют только формы "на Украине". Степан Смаль-Стоцкий редко употреблял формы с "в": «когда-то в Украине запорожцы царили», но сейчас же: «Теперь на Украине запорожцы покоятся» (39). Еще один пример с "в": "Душа поэта скорбит, плачет, терпит мучения в Украине" (139). А дальше везде в "Интерпретации" царит только форма с "на": "Мы должны сделать все, чтобы на Украине воцарилась правда" (13). "Такого Вашингтона хочет Шевченко дождаться и на Украине" (15). "Да их (царей) на Украине уже не будет" (16). "Искренние украинцы-патриоты зря искали... хотя бы подобного на Украине" (19). "Он видит уже рай на Украине" (30), "там (на Украине) с ветром могила в степи разговаривает" (37). "А ставит их (вопросы) Шевченко устами кобзаря первый на Украине" (44). "Тогда были на Украине люди" (45). "Господство запорожцев на Украине". "Возникновение на Украине социального сознания" (62). "Поэт едет в 1843 году на Украину (71). "Историческая традиция на Украине" (77). (82). ”И здесь концентрируется идея, чтобы на Украине солнце встало" (140). "Шевченко был на Украине" (164).
Всюду царит форма "на Украине", кроме отдельных редакционных случаев с "в". Также царит форма "на" у Р.Смаль-Стоцкого: "два языка было на Украине" (25). "Целый ряд изданий перевозят на Украину" (31). "Широкие слои московского общества на Украине" (31). "На советской Украине" (42). "На Украине есть управы железных дорог" (44). "Партизаны шли на Украину" (49). "Это язык городского рабочего на Украине" (161).
Василий Симович также пишет: "О древних временах на Украине" ("Грамматика украинского языка", 1918, стр. 245).
Выдающийся украинский историк и политик М.Грушевский очень последовательно употреблял "на Украине", "на Украину" в своих произведениях "История Украины-Руси" (Нью-Йорк, 1954-1958), "История украинской литературы (Нью-Йорк, 1959-1960): торговля на Украине не обращала большими массами готовых денег" (Ист. Укр. И, 304). "И на Украине... христианство медленно переходило в народные массы" (там же, И, 516). "Государственная жизнь на Украине протянулось еще столетие дольше" (там же, II, 2). "Мстислав отправился снова на Украину" (там же, II, 237). "Король... определил комиссаров на Украину" (там же, VII, 184). "...казаки решительно угрожали, что пойдут обратно на Украину" (там же, VII, 316). "Так и понимали и толковали на Украине переяславское соглашение" (там же, VIII, 120).
"На Украине эта тема была очень распространена" ("Ист. укр. лит." IV. 243). "Песня жены... перенесена потом из Великороссии на Украину" (там же, IV, 262). "Пересказ жил на Украине во второй половине XVII века» (там же, IV, 269). "Это объяснение, откуда у мужчины ногти на пальцах, очень распространено на Украине (там же, IV. 421). "Он (небесное письмо)... должен был необычно распространиться на Украине" (там же, IV, 579). (Песня) пошла одним концом на Украину" (там же, IV, 636). "Культурные и литературные течения на Украине" (там же, V, 1). "Для нас особенно интересны с этой точки зрения копии, сделанные на Украине" (там же, V, 128). "Работа... сделана где-то в Белоруссии или на Украине” (там же, 184). "Холмский епископ... разыскивал славянские переводы писаний греческих отцов на Украине (там же, V, 223).
Известный украинский историк Николай Чубатый также считает обычной формой "на Украине" в книге "Княжеская Русь-Украина”: "Проводник того движения на Руси-Украине становится"... (67). "Мстислав ...перенесся на Русь-Украину" (68). "В Церкви на Украине и Белоруссии" (79). "Русская Правда" пережила татарское нашествие на Украине и Белоруссии" (83). "Власть татар растянулась на Руси- Украине" (113).
Украинский мыслитель и политик Д. Донцов в своих "Незримых скрижалях" употребляет только формы "на": "Была она (собственно территория) на Украине" (26). "Но почему думал он (Шевченко), что те мертвые оставят на его Украине?" (44). "Наступит на Украине революция духа" (56). "Или "голодные разнесут" на Украине все наследие древности" (70). "Тот огонь... стал на Украине "голосом вопиющего в пустыне" (81). Вот каким был тот дух на Украине" (82). "Воскресное на Украине рыцарство казацкое” (83). Пропадет царство дьявола на Украине (91). Последнему (Шевченко) судьба присудила выступить первым на Украине" (124). “Психическое разделение на Украине" (146). "Выкатывалась она не раз на Украине" (159). "Московские драгуны приводят на Украину" (162). "На Украине должна быть своя правда" (178).
Исключением может быть форма с "в", якобы когда существует третье слово, преимущественно прилагательное или местоимение, как писал мне В. Чапленко, напр.; "в самостоятельной Украине", мол, нельзя сказать "на самостоятельной Украине". Это в известной степени так: "В Восточной Украине эта песня, кажется, неизвестна" (Грушев. "Ист. укр. лит." IV, 630). В северной Украине", "В Западной Украине” (там же, V. 183; Ист. Укр. И, 3, 41). "Половцы в Южной Украине" (Чубатый. "Княжеская Русь-Украина", 48-49). "Взглянем прежде всего, что творилось в российской Украине в 90-х годах" (Франко. Выбор из произведений, 371).
Но бывают случаи, когда форма с третьим словом употребляется с "на": “Мне невесело было и на нашей славной Украине (Шевч. III, 24). Теперь прелютый час на нашей славной Украине (там же, III, 140-141). “Найду себе бархатку... на той Украине" (там же III, 184).
По всей видимости, и здесь нельзя точно установить какую-то норму: очевидно, нужно руководствоваться чутьем речи, а не правилом, как это и делал Шевченко.
III
Очень интересно сопоставить форму на "Украине" и форму "на Руси". Термин "Украина" заслонил давний термин “Русь” как обозначение широкой территории, не окраинной только. До того времени в летописях господствовало только слово "Русь", которое в форме винительного и местного падежей употреблялось только с "на". Напр., в Ипат. лет. XIIIв. по изд. 1871г.: "Придоща половци на Русь воевать”.
Позже у историков Украины слово "Русь" в форме "на" не имело конкретного отождествления. Уже М. Грушевский последовательно употребляет такую форму, назвав даже двойным термином свой монументальный труд "История Украины Руси". Приведем несколько примеров по этому труду: “...то была новость на Руси" (I, 326). "На Руси в IX-Х в. в княжеской службе было много варягов” (I, 386). "Однако вслед Святослава отозвали на Русь вести о Печенегах" (И, 468). "Святослав постановил организовать на Руси правительство" (I, 469). "На Руси ходили самые разные рассказы..." (I, 500). "Христианские общины на Руси" (I, 526). "Он двинулся вместе со Святославом на Русь" (II, 11). "На Белой Руси встретились два явления" (VI, 423).
Такие же примеры находим и в его "Истории украинской литературы": "перенесение на Русь императорских регалий" (IV, 313). "Про таких Зизаниев на Руси не было слышно" (V, 254). "А с другой стороны, на Руси из старого корня святого Владимира выходит обновитель русской церкви" (V, 408-409).
Такую же форму употребляют С.Смаль-Стоцкий и Р.Смаль-Стоцкий: "Таким образом церковь и ее язык долгое время закрывали действительное положение вещей у нас на Руси" (С.См.-Стоцкий. "Развитие взглядов", 51). "Надо иметь всегда в виду, что и... не смягчило на Руси-Украине предыдущих шелестовок” (там же, 80). "Две и еще больше редакций на Руси" (там же, 82). ”3 принятием христианства на Руси“ (Р.Смаль-Стоцкий. "Украин. мова", 18).
Такой же формы придерживается и М. Чубатый: "прибыли еще одиночные варяги на Русь" ("Княжеская Русь-Украина", 49). "Существование варягов на Руси" (там же), "был обычай приобщать к княжеским престолам на Руси" (там же, 61)."Удельные князья советовали... на Руси: (там же, 139). Но с прилагательным: "в старой Киевской Руси" (там же, 74). "В Киевской Руси были..." (там же, 70).
Слово "Русь", как известно, перенесено и в Россию для обозначения целой государственной территории, но не с "в", а с "на": "Кому на Руси жить хорошо". Хотя М. Чубатый считает слово "Русь" исключительно украинским.
Формы "Русь" и "Украина" связаны с первоначальной идеей земли, земельной площади. Само слово "земля", как объект силы, требует только формы с предлогом "на". Например, в “Слове о полку Игореве” читаем: "Игорю князю Бог путь говорит из земли Половецкой на землю Русскую". "Наступи на землю Половецкую".
Таким образом, имеем отождествление форм: ”на Русь” - “на Украину”. Это отождествление дает нам право и ныне сохранить эту форму. Святая незыблемая традиция и функциональное значение слов - это главные принципы употребления в украинском литературном языке ”на Украину”, ”на Украине”.
Окончательно же решить этот вопрос может украинская языковедческая наука, украинские ученые, призванные к этому делу, специалисты-языковеды, а не отдельные лица, руководствующиеся только "государственными" мотивами, национальными устоями, которые не всегда идут в паре с научными устоями.