Dec 10, 2009 16:08
Сейчас вот задумался что-то про письма, которые иногда пишу разным людям.
Общался довольно долгое время с американцами.
Помимо "классических" была куча контактов с африкано, итальяно, арабо, индусо, пакистано, вьетнамо и турко-американцами.
Один фиг - при написании писем (по e-mail) выверял каждую фразу, следил за пунктуацией. Критично взвешивал свои шутки. Следил, чтобы сарказм был не очень болезненным, а цинизм не сильно отталкивающим.
И не дай бог, чтоб где какая опечатка.
Текст получался весьма литературным, пусть и немного сложноватым для усвоения без переваривания.
Е.Н. ворчал постоянно, что сложно выражаюсь. И что надо писать и говорить проще. Короткими предложениями и простыми словами.
Конечно, близость и доверительность отношений росла из чатов и телефонных разговоров. Там как-то не так формально себя ощущаешь, как над письмом корпея.
Но даже став закадычными партнерами, мои письма всё равно требовали аккуратного подхода.
Хз почему у меня так устроено.
Теперь переписываюсь с китайцами, которые в Китае.
И почему-то совсем по-другому.
Пишу как мне хочется. И почти пофигу если не очень грамотно фраза построена.
Мысль пришла - вывалил. Вопрос возник - задал в лоб.
Чувствую внутри какой-то чуть другой подход. Стало любопытно, почему.
Задумался.
Сначала подумал, что дело в языке.
Мол, американцы английский лучше знают, надо бы не облажаться. А этих можно и не стесняться.
Но не тут-то есть.
Ретроспективно вспоминаю, что многие иммигранты в штатах английского не только не знают, а ещё и ненавидят. Пишут просто отвратительно. Понимают и того хуже.
Азиаты, с кем сейчас общаюсь, выглядят чуть ли не лучше.
И тут до меня дошло!
Позиция у меня просто стала чуть противоположной.
Просто по другую сторону денег.
Это примерно как из продавца сделаться покупателем. А это реально чуть меняет точку зрения.
Такое вот наблюдение.
.
english,
money