Concerning the Language of the Prophets

Jul 16, 2018 08:00



Ньютон прекрасно сознавал политический подтекст библейских пророчеств. "Источником иносказательного языка пророков было сравнение Царства с Миром и частей одного с подобными частями другого", поэтому он был уверен, что "аналогия между природным миром и миром политическим" позволит многое понять в библейском профетизме, ибо "на этой аналогии основан мистический язык". <...>

Ньютон был противником крайностей - "чистого" аллегоризма, и "чистого" буквализма. Он полагал, что следует идти иным, третьим путем, в поисках которого ученый обратился к опыту восточных комментаторов <...>. По мысли Ньютона, восточные авторы лучше понимают "пророческие символы и риторические обороты, необычные и слишком трудные для нас".


"Иоанн не писал на одном языке, Даниил на другом, а Исайя на третьем <...>, отмечает Ньютон в рукописи "Concerning the Language of the Prophets", - но все они писаны на одном и том же тайном языке, который, бесспорно, был известен сыновьям пророков, подобно тому, как язык египетских иероглифов был знаком жрецам. <...>

Апокалипсис был написан, когда Иоанн только что прибыл из Иудеи, где он привык к сирийским оборотам речи, и что он написал свое Евангелие лишь после того, как по долгом обращении между малоазийскими греками освободился в значительной степени от гебраизмов. <...>

Ньютон был также уверен, что пророки умышленно использовали нарочито "тёмный язык", чтобы смысл сказанного ими не дошел до непосвященных <...> или же чтобы он не был понят раньше установленного Всевышним времени.

Пророчества, "исполненные неясностей и созданные мудростью Бога так, что невнимательные, высокомерные, самонадеянные, нахальные лжеученые, скептики, все те, чьи суждения руководствуются их вожделениями, их корыстью, мирскими манерами, их оценками людей, внешней видимостью вещей или иными предубеждениями, все они - сколь ни были б они одарены природными способностями - не смогут, однако, никогда распознать мудрость Бога в искусности творения. Это те люди, у коих сердца столь очерствели, что смотря, они могут видеть и не понимать увиденное, слушая - слышать и не постигать услышанное. <...>

Говоря о том, что смысл пророчеств доступен лишь немногим избранным, Ньютон выделяет еще один аспект проблемы: профетические смыслы нельзя раскрыть простым философским рассуждением, ибо "совершенно противоположно цели Бога, чтобы истина его религии усматривалась и воспринималась бы всеми людьми наподобии математического доказательства.

Декодирование профетических текстов Ньютон начинает со скрупулезного анализа исторических событий в хронологическом порядке, и библейский текст как бы накладывается на историческую канву. <...>

Толкование Ньютона опирается как на традицию, идущую от Мида, - приписывать названиям животных геополитический смысл, так и на принцип соответствия собственной интерпретации трактовкам, даваемым в самой книге Даниила, которые кстати, имеют также геополитическую основу. <...>

Голова зверя означает великих мира сего, которые председают и правят; хвост зверя означает низшие слои народа, - ведомых и управляемых, когда речь идет о гражданской власти; головы - если их более одной - означают число главных частей или династий или властителей в государстве, одновременно существующих или последующих один за другим в гражданской власти; когда речь идет о военном могуществе, рога на голове означают число царств <...>.

книга, геополитика, политика, библия, пророк, пророчество, the economist - word in 2018, 5778, мессия, каббала, апокалипсис, история, психоистория, христианство, откровение, зверь, религия, И.С. Дмитриев: Неизвестный Ньютон. Силуэт на фоне эпохи, Исаак Ньютон

книга, англия, библиотека, религия, политика

Previous post Next post
Up