Цитата с группы: "... мне нужна мусоровыносливая женщина".
***
Давно заметила, что когда жены жалуются на отсутствие мужей, речь на самом деле не о количестве отсутствия, а о качестве присутствия.
***
Группа запросила мою последнюю книжку. Я листала ее, пока студенты делали свои упражнения. Ощущение, что я полжизни издевалась над клиентами и записывала в постели за любовниками.
***
В Нью-Йоркском аэропорту перед пересадкой выяснилось, что у меня вот-вот отнимут Бейлиз. Решила хоть немного отпить. Поскольку правил не знала, села в уголок и старалась ловко отхлебывать за спиной у порядкоохранного негра. Получалось прекрасно: недаром у меня за спиной целый народ, который так делает всю жизнь.
***
В том же аэропорту на обратном пути видела сначала преподавательницу истории из училища, которую мы все ненавидели (Натела, помнишь ее?), а затем -- Ленардо ди Каприо. (И в этом месте не надо мне про Бейлиз).
Натуральный такой ди Каприо, немолодой, с бородкой. Его очень стремительно провели какие-то двое на check-in без очереди, и порядкоохранный негр обернулся к ближайшему, чтобы разделить свое изумление от узнавания. Ближайшей стояла я, и кивнула ему в подтверждение, что он тоже не пьян.
Мне, на самом деле, ди Каприо пофик. Но в сочетании с преподавательницей истории -- перебор. Да разве негру про это объяснишь?
***
Нормальные люди песатели сначала рожают текст, а затем придумывают, как его звать. У меня все наоборот. Я беременею от названия, а затем чувствую, как под ним шевелится текст. Потому, что названия возбуждают меня гораздо сильнее. Как в том анекдоте, "самих детей не очень люблю, но процесс!". Я, правда, не от всех названий рожаю в итоге. Многие, как сперматозоиды, проносятся мимо. Из последних -- дорожный знак: "Briges freeze before road" (Мосты замерзают раньше дороги). Мне в нем чудится глубокий смысл (если надо, расшифрую), а, скорее всего, его там нет.