Jul 29, 2015 10:33
«МАТРИЦА». Избранные диалоги и монологи.
4. Нео и Сераф
Нео (заходя к Пифии): Есть кто-нибудь?
Сераф: Ты ищешь Пифию.
Нео: Кто ты?
Сераф: Моё имя Сераф. Я отведу к ней. Но прежде, прими мои извинения.
Нео: По поводу чего?
Сераф: Вот этого. (Дерутся) Хорошо. У неё много врагов, я должен был убедиться.
Нео: В чём?
Сераф: Что ты Избранный.
Нео: Я бы и так сказал.
Сераф: Нет. Узнать человека можно только в бою. Идём, она ждет.
Линк: Куда они делись?
Нео: Это лазейки, верно? Программные ошибки? Как они работают?
Сераф: Специальный код в тумблере. Одна комбинация отмыкает замок, а другая открывает одну из дверей.
Нео: Ты программист? (Сераф мотает головой) Так кто же ты?
Сераф: Я обороняю всё, что нам дорого.
* * *
СПРАВОЧНО. Из «Википедии»: «СЕРАФИМ - «пылающий», «огненный» (ивр.) Собственно серафимы упоминаются только в Ис. 6:2-3, где по тексту они явились взору человека шестикрылыми, двумя крыльями покрывали лица, двумя нижнюю часть тела (ноги), двумя летали, вознося хвалу святости Бога. В ангельской иерархии назначение серафимов также состоит в том, чтобы воплощать святые цели Бога на земле. В библейском словоупотреблении серафимы - чин ангелов, которые поклоняются Богу и служат нуждам людей.»
* * *
Диалог, перевод которого на русский совершенно неоправданно неадекватен. Зачем, к примеру, нужно было заменять «Programmer access» на «Программные ошибки»? После такой замены предположение Нео в отношении Серафа - «Ты программист?» - начинает выглядеть как-то глупо и нелепо. Менее неоправданна замена «someone» на «человека» («Узнать человека можно только в бою ») - но ведь мы же знаем, что программы могут принимать облик не только человека. А вот переводить «that which matters most » как «всё, что нам дорого », на мой взгляд, совершенно неправильно. Антивирус защищает (protect) не то, что «дорого » ему, а наиболее значимые для Матрицы программы; думаю, его появление обусловлено началом агрессии со стороны перерождённого Агента Смита, и Сераф является лишь «агентом» нового поколения.
Матрица