Честно говоря, не совсем понятна эта идея. Зачем русский автор переводит свой текст на японский, чтобы потом русские же читатели обратно переводили его на русский? При том, что японским в должной степени никто из участников действа не владеет. У Толстого страницы французского текста в "Войне и мире" - понятно. Это такой художественный приём, чтобы показать аристократиков и "как же далеки они от народа". Но здесь, мне кажется, другой случай.
Нет, не отображается. :) И, кстати, именно из-за французских страниц я и не стал читать "Войну и мир", когда был интерес. Пришлось потом позже догонять по школьной программе. Так что можешь записать себе, что читателей твои рассказы интересую больше, чем творчество Толстого. :)))
Comments 12
Спасибо! Хорошая сцена. С хорошим продолжением:)
Reply
Спасибо! Всё-таки умерли не все, как оказалось. :)
Reply
Reply
Честно говоря, не совсем понятна эта идея. Зачем русский автор переводит свой текст на японский, чтобы потом русские же читатели обратно переводили его на русский? При том, что японским в должной степени никто из участников действа не владеет. У Толстого страницы французского текста в "Войне и мире" - понятно. Это такой художественный приём, чтобы показать аристократиков и "как же далеки они от народа". Но здесь, мне кажется, другой случай.
Reply
Reply
Нет, не отображается. :)
И, кстати, именно из-за французских страниц я и не стал читать "Войну и мир", когда был интерес. Пришлось потом позже догонять по школьной программе. Так что можешь записать себе, что читателей твои рассказы интересую больше, чем творчество Толстого. :)))
Reply
Reply
Спасибо!
Reply
Leave a comment