since it is a takehome exam, we could have try to find the sentences in the bible for the translation.. with made up stuff, we have to translate. Since it is our first session, we know nothing about style or how a phrase "looks" right.. so I don't think it really matters for now :)
"In the days" is supposed to be written like it is ?
Yes. Actually, it is built from בְּ + יְמֵי. The form יְמֵי is constr. of יָמִים. Now, when a preposition with shva (בְּ) is put before a word which starts with Yod and shva mobile, the shva of the prepostion and the shva mobile melt into Hirek and the Yod looses its consonantic qualitity, resulting in a mater lectionis. בִּימֵי > בְּ + יְמֵי, that's it.
I recognize this phrase. It's from a story in Motzkin's Biblical Hebrew for Adults. She assembles these things based on fairy-tales, folk tales, etc. to reinforce concepts taught in the chapter. I believe the three pigs came at the end of the chapter introducing constructs (which she, unfortunately, calls "Word Pairs").
It's actually a very good book for learning Biblical Hebrew, but is best supplemented with some real grammars, like Kelly, Lambdin or Gesenius.
Okay, I herewith withdraw "crap". But still, why would someone make up an adults' version for what is completely there? Okay, I know, I should better ask Motzkin >:)
(The comment has been removed)
Reply
I hope this screens ok... here it is.. there are 2 compound sheva but i couldnt make them so i did shevas instead
בִּימֵי הַמְּלָכִים הָיוּ בָּאָרֶץ שְׁלוֹשָׁה חְזִירִים ׃ כָּל הַהְזִרִים עָשׂוּ בָּתִּים
Reply
That text is not a quote, it is entirely made up. Pigs are mentioned Ps 80:14; Prov 11:22; Isaiah 66:3.
I wonder why a teacher of Biblical Hebrew would hand out such crap to students.
Reply
"In the days" is supposed to be written like it is ?
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
It's actually a very good book for learning Biblical Hebrew, but is best supplemented with some real grammars, like Kelly, Lambdin or Gesenius.
Reply
Reply
Leave a comment