(Untitled)

Apr 15, 2006 14:00

Hi ( Read more... )

translation_questions

Leave a comment

(The comment has been removed)

sohnyrin April 16 2006, 02:21:00 UTC
I am not sure if my teacher took actual phrases out of the bible or if she made them out

Reply

sohnyrin April 16 2006, 02:29:47 UTC

I hope this screens ok... here it is.. there are 2 compound sheva but i couldnt make them so i did shevas instead

בִּימֵי הַמְּלָכִים הָיוּ בָּאָרֶץ שְׁלוֹשָׁה חְזִירִים ׃ כָּל הַהְזִרִים עָשׂוּ בָּתִּים

Reply

mathiasroesel April 16 2006, 21:14:26 UTC
In the days of the kings there were three pigs in the land. All of the pigs (should be spelled with khet) made houses.

That text is not a quote, it is entirely made up. Pigs are mentioned Ps 80:14; Prov 11:22; Isaiah 66:3.

I wonder why a teacher of Biblical Hebrew would hand out such crap to students.

Reply

sohnyrin April 16 2006, 21:16:57 UTC
since it is a takehome exam, we could have try to find the sentences in the bible for the translation.. with made up stuff, we have to translate. Since it is our first session, we know nothing about style or how a phrase "looks" right.. so I don't think it really matters for now :)

"In the days" is supposed to be written like it is ?

Reply

mathiasroesel April 16 2006, 21:49:16 UTC
Yes. Actually, it is built from בְּ + יְמֵי. The form יְמֵי is constr. of יָמִים. Now, when a preposition with shva (בְּ) is put before a word which starts with Yod and shva mobile, the shva of the prepostion and the shva mobile melt into Hirek and the Yod looses its consonantic qualitity, resulting in a mater lectionis. בִּימֵי > בְּ + יְמֵי, that's it.

Reply

mathiasroesel April 16 2006, 21:51:16 UTC
Should be בִּימֵי < בְּ + יְמֵי

Reply

sohnyrin April 16 2006, 21:52:43 UTC
wow ok thank you verry much :)

Reply

mathiasroesel April 16 2006, 22:19:56 UTC
Welcome >:)

Reply

richardf8 June 13 2006, 01:59:58 UTC
I recognize this phrase. It's from a story in Motzkin's Biblical Hebrew for Adults. She assembles these things based on fairy-tales, folk tales, etc. to reinforce concepts taught in the chapter. I believe the three pigs came at the end of the chapter introducing constructs (which she, unfortunately, calls "Word Pairs").

It's actually a very good book for learning Biblical Hebrew, but is best supplemented with some real grammars, like Kelly, Lambdin or Gesenius.

Reply

mathiasroesel June 13 2006, 08:16:37 UTC
Okay, I herewith withdraw "crap". But still, why would someone make up an adults' version for what is completely there? Okay, I know, I should better ask Motzkin >:)

Reply


Leave a comment

Up