И лёд, и пламень

Jan 22, 2025 10:53

Когда пишут, что "в юные годы он писал так много, что критики не смогли сломить его", то перед глазами стоит сцена: он, не покладая пера, строчит и строчит, а критики читают и плюются. Но творцу некогда, он не замечает плевков и у критиков заканчивается слюна :). Конечно, всё было не так, ведь каждый талантливый человек трепетно относится к тому, ( Read more... )

Английская литература, Поэты, Байрон

Leave a comment

marinamariha January 22 2025, 08:22:07 UTC
Не знаю стихов Байрона, так хотя бы про него самого что-то узнать.)

Reply

bibkniga31 January 22 2025, 08:28:19 UTC

Жаль, что не хватает знания языка, чтобы читать на английском. Потому что переводы, даже самые хорошие, никогда не передадут всё богатство поэзии Байрона.

Reply

e1_bueno January 22 2025, 09:58:39 UTC
Так и Ницше лучше прочесть на немецком десяток страниц, чем десять книг в переводе.

Reply

bibkniga31 January 22 2025, 10:00:21 UTC

Это бесспорно! Любого автора лучше читать на его языке. Каждый переводчик забирает чуточку авторского из текста, обязательно привнося своё.

Reply

mishemplushem January 23 2025, 08:58:01 UTC

Я уж на что люблю стихи, а с Байроном не сложилось у меня как-то
... )

Reply

bibkniga31 January 23 2025, 09:05:02 UTC

Ты же его в подлиннике читаешь?

Reply

mishemplushem January 24 2025, 06:17:40 UTC

Ну да. То есть как сказать: в подлиннике да, а читаю не. Я более поздних в основном читаю. Арнольда, Киплинга, Теннисона, в этом роде.

Reply


Leave a comment

Up