От разговоров - к делу

May 18, 2022 12:21


Как мы часто говорим фразу - "это проверено временем". Действительно, бывают вещи, которые известны много сотен лет, а как новенькие до сих пор:). Но кто сейчас помнит учебное пособие "Детское училище или нравоучительные разговоры между разумною учительницею и знатными разных лет ученицами", включающее в себя беседы гувернантки Бон с девочками от 5 до 13 лет? А ведь в 18 веке эта книга была популярна не только в Европе, но и в России - 15 тысяч экземпляров продано (по этому показателю произведение Лепренс де Бомон, изданное впервые в Лондоне, практически не имело себе равных в русском репертуаре книг для детского чтения XVIII века). Среди читателей был даже сын Екатерины II Павел, которого уж никак нельзя причислить к девочкам. Получается, что пособие не прошло и мимо юношей.

Автор - Жанна-Мари Лепренс де Бомон, французская писательница, педагог и прабабушка Проспера Мериме, которая придумала систему воспитания "проникнутого духом уважения к ребенку, рационализма и преклонения перед книгой". В своём пособии она рассказывает об обязанностях жены, о том, как устроен мир, а нравоучительные сказки, подкрепляющие эти рассказы, учат доброте, отзывчивости и милосердию: "К уродству можно привыкнуть, к злобе же никогда. Не стоит стесняться быть некрасивым, но надлежит делать так много добра, чтобы люди не замечали нашего некрасивого лица и любили нас за наше сердце". Что-то напоминает, правда? Да, вы не ошиблись - гувернантка де Бомон - автор знаменитой сказки "Красавица и Чудовище". Вернее, той самой её версии, которая нам сейчас больше всего известна.

В 1756 году вышло пособие, в котором и был переработанный француженкой народный сюжет, а через сто лет появилась сказка Сергея Аксакова "Аленький цветочек" (приложение к книге "Детские годы Багрова-внука"). Только после этого Аксакову попался сборник французских сказок "Детское училище", где была напечатана "Красавицы и зверь": "С первых строк показалась она мне знакомою, и чем далее, тем знакомее; наконец, я убедился, что это была сказка, коротко известная мне под именем "Аленький цветочек", которую я слышал не один десяток раз в деревне от нашей ключницы Пелагеи". Литературоведы считают, что Пелагея услышала эту сказку, т.к. она была очень популярна в России в конце 18 века, а потом уже "принесла" её в дом Аксаковых. Хоть в русском фольклоре есть похожий сюжет ("Заклятый царевич"), но когда проанализировали русский и французский тексты, то оказалось, что Аксаков воспользовался именно французским.
Вот такая история.

Сказки, де Бомон, Французская литература, Сюжеты_образы_идеи, Аксаков

Previous post Next post
Up