Про Ильина я впервые услышал в анекдотическом контексте. В начале 90х одна знакомая девушка снимала в Париже каморку у старушки из давних русских. Вместо квартплаты она должна была расшифровывать рукописи покойного мужа старушки и печатать их на машинке. Возможно, если бы она этого не сделала, некоторые вещи в РФ были бы иными, хотя слабо верится.
(
Read more... )
Для различения важного и неважного нужен контекст. У тебя контекста нет. У меня есть. Контекст - не информация о всех, кто пишет не так, как другие, а употребление конкретного Ильина конкретной властью в конкретных целях. В этом контексте сразу становится интересно, о чём информация поступает, а о чём нет. Скажем, о приведённой мною статье - нет, информация не поступала, и до недавнего времени её нельзя было или трудно было найти в интернете. Мы имеем множество гораздо менее существенных, более мелких "упущений" такого же рода: ну, скажем, советский читатель думал, что Стейнбек писал в основном рассказы, что Бернард Шоу прекрасно относился к советскому строю, что Ленин любил Сталина (взаимно), ну и так далее. Собственно, вся концепция цензуры в любом государстве, где она есть, ровно на этом и построена.
То, что писал Ильин, важно в контексте путинского режима. Идея авторитарного режима как лучшего из режимов весьма планомерно воплощалась в жизнь. А то, что такие же или другие глупости писали ещё стопиццот других, нет, не важно, не ими был очарован Верховный Правитель и его везирь.
Reply
Извините, а почему этот читатель так думал?
в 1939 г. - роман «Гроздья гнева», получивший Пулитцеровскую премию (русский перевод - 1940 г.).
...
роман «Зима тревоги нашей» (1961, русский перевод - 1962)
Reply
Главное произведение Стейнбека - "East of Eden". Абсолютно главное. Оно ставит его в первый ряд американских романистов, да и мировых. Оно ставит его в один ряд с Фолкнером. Ни "Гроздья гнева", ни "Зима тревоги нашей" - нет.
Я знаю двух таких. Есть ещё James Baldwin. Он тоже переводился. И тоже переводилось только не главное.
Reply
Reply
Собственно, это главная причина, по которой (с моей точки зрения) российская действительность не может называться фашизмом.
А вот handbook для Первых Лиц - тут получилось.
Reply
Reply
Формулировка контекста не важна для большинства участников, когда они одинаково (более или менее) его понимают. Но такие задачи без сформулированного контекста очень по-разному воспринимаются условными математиками и остальными. Это было прекрасно продемонстрировано на примере как-бы-логических задач, которые я, к сожалению, потерял. Там было, скажем, "все синие горы имеют одну ногу. Все, у кого три ноги, поют. " и так далее, и нужно было выбрать верный результат из предлагавшихся вариантов вывода. Засада была в том, что эти задачи нельзя было перевести в символику. Там не хватало данных. И вот оказалось, что лучше всех с этим справляются физики, дальше информатики, дальше гуманитары, и хуже всего математики. Я называю метод, интуитивно использовавшийся физиками, "минимизация абсурда". Ты поставляешь недостающий контекст так, чтобы абсурд неизбежно оставался - такова природа высказываний - но чтобы возникла максимальная согласованность не только фраз между собой, но и с неабсурдным миром. Те математики, которые при мне встречали эти задачи, говорили "условия недостаточны" и прекращали размышления. У них не было контекста.
Про Бернарда Шоу ты абсолютно прав, но при чём тут это? Я говорю: вот была цензура. Она состояла в отборе информации: это дала, а этого не дала. В результате возникали заведомо ложные мнения. (Что и продолжается). А ты говоришь: если знать и то, и другое, тоже остаются загадки. Где тут противоречие? Тут выбор между сконструированной по злой воле даже не загадкой, а направлением в ложную сторону, и тем фактом, что жизнь сложна, даже если всё знать.
Reply
Leave a comment