Конечно, such_a_man и gornyj уже за меня нахвастались, но я все равно расскажу. Оно произошло. Вышла моя первая книжка, переведенная с литовского. Я все время подхожу и ее трогаю. Вот она:
( Read more... )
Поздравляю! По переживанию будто из детства книга. Я такие обычно нюхала (и сейчас тоже так поступаю); у них дивный запах хорошей бумаги и свежих красок, после нюхания которого можно начинать наслаждаться чтением. Со взрослыми книгами поступаю так же...:) При чтении по-английски тепло и "кармически" люблю французский, будто из прошлой жизни знаю. Начинала учить, легко и феерически радостно получалось. Нужно будет добить - вы меня вдохновили своим литовским:)
Спасибо! Да, у него такие старомодные картинки. Я перевожу его раза в три медленнее только из-за того, что картинки разглядываю. И пахнут они - угадали! замечательно вкусно :-) "Добить" - забавно звучит... Я французский начала учить в семь лет и все еще не перестала... да и русский продолжаю...
я не угадываю - я знаю каждой клеточкой тела, как пахнут эти книги:) и этот запах - важная часть отношения к "настоящей" книге. Добить - означает сесть и учить, а вовсе не выучить, потому как - дальше вам известно.:)
я, честно говоря, не знаю, как языки учат... французский не в счет, он сам собой выучился... остальные все я забрасывала или забывала независимо от того, как учила - сама, на курсах, на месте... первый раз не бросила и теперь уже вряд ли :-)
вряд ли вам как знающей языки переводчику нужен мой опыт:) А мое "как" - окунание в звучащую речь, слушание упражнений и самостоятельное воспроизведение речи. В случае с французским - с радостью и удивительной вкусностью каждого звука. Предел мечтаний на сегодня - очень сложные тексты, которые плохо перевели - Жиль Делез.
По переживанию будто из детства книга. Я такие обычно нюхала (и сейчас тоже так поступаю); у них дивный запах хорошей бумаги и свежих красок, после нюхания которого можно начинать наслаждаться чтением. Со взрослыми книгами поступаю так же...:)
При чтении по-английски тепло и "кармически" люблю французский, будто из прошлой жизни знаю. Начинала учить, легко и феерически радостно получалось. Нужно будет добить - вы меня вдохновили своим литовским:)
Reply
Да, у него такие старомодные картинки. Я перевожу его раза в три медленнее только из-за того, что картинки разглядываю. И пахнут они - угадали! замечательно вкусно :-)
"Добить" - забавно звучит... Я французский начала учить в семь лет и все еще не перестала... да и русский продолжаю...
Reply
Добить - означает сесть и учить, а вовсе не выучить, потому как - дальше вам известно.:)
Reply
французский не в счет, он сам собой выучился...
остальные все я забрасывала или забывала независимо от того, как учила - сама, на курсах, на месте...
первый раз не бросила и теперь уже вряд ли :-)
Reply
А мое "как" - окунание в звучащую речь, слушание упражнений и самостоятельное воспроизведение речи. В случае с французским - с радостью и удивительной вкусностью каждого звука. Предел мечтаний на сегодня - очень сложные тексты, которые плохо перевели - Жиль Делез.
Reply
но там же еще и грамматика - считается, трудная...
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment