Начнем с того, что если бы в войнах за британский
престол победили викинги, владевшие в IX
веке северной частью острова, столицей стал бы, скорее всего, вовсе не Лондон,
а какой-нибудь Йорк. При чем здесь Йорк и викинги, спросите вы? При том, что
тогда бы изучаемый нами язык был совершенно другим, даже если бы и назывался
также - английским.
Потому что за норму того языка, о котором мы
рассуждаем, после победы над викингами короля Альфреда был принят язык Лондона
и восточной части центральных графств. Именно на этот исторически сложившийся
стандарт впоследствии сильнейшее влияние оказал язык французских норманнов.
Норме, как вы понимаете, противопоставляются
диалекты. Хотя сказать так тоже будет не совсем верно. Поскольку язык весь
состоит из диалектов. Не нужно понимать под диалектом исковерканный
«правильный» язык. Правильного языка нет в природе. Просто «нормой» по той или
иной причине становится один из диалектов, на котором в итоге начинают говорить
органы управления страной, образовательные институты и телевидение.
Современные английские диалекты складывались на
протяжении всего средневековья под воздействием германских и скандинавских
племен, вторгавшихся на территорию, где уже жили другие коренные «островитяне».
Если взглянуть на воображаемую карту существующих английских диалектов, то мы
обнаружим, что как бы они ни отличались от лондонского стандарта (порой,
гораздо больше, чем американский «диалект»), у каждого из них своя стройная
грамматическая система и свои законы.
Где-то можно запросто сказать:
I wants
to
read
a
book (буквально:
Я хочет почитать книжку)
И это не будет считаться ошибкой точно также, как
если сказать:
He don’t feel
well (буквально:
Он чувствую себя неважно)
В другом месте вы можете столкнуться с вопросом:
Can ye no help me? (Не поможете мне?)
Тогда как вы ожидали бы услышать:
Can not you help me?
Или, к примеру, He’s after
telling
me вместо He’s told
me (Она мне рассказала).
При этом не нужно смешивать диалекты с местными
говорами или, выражаясь иначе, с акцентами. Сегодня большинство англичан
говорят на «стандартном» диалекте, но при этом каждый - с тем акцентом, который
свойственен тому региону, в котором он живет. Вместе с тем многие стараются от местного
акцента избавляться, вероятно, в силу меняющейся моды и различных предубеждений,
царящих в современном английском обществе, где, похоже, начинает преобладать
желание быть поближе если не к аристократии, то к более высоким классам. Соответственно,
чтобы подняться на эту ступеньку человеку нужно просто-напросто соединить
стандартный диалект со стандартным произношением. В итоге получается та смесь,
которую принято называть «нормативное произношение» или RP
(сокращенное от Received Pronunciation).
Включите BBC
или прокатитесь в Итон, где расположена одна из привилегированных частных школ,
и вы услышите его во всей красе.
Если у вас нет такой возможности, почитайте
английских авторов, которые пытаются передать звучание акцентов на письме. Вы
можете встретить:
I dunno вместо
I don’t
know (Я
не знаю)
It’s
gonna
snow вместо
It’s
going
to
snow (Вот-вот
пойдет снег)
Where d’he put ‘em? вместо Where did he put them? (Куда он их задевал?)
‘e’s gone ‘ome вместо He has gone home (Он ушел домой)
C’n I ‘ave a glass o’ water? вместо Can I have a glass of water (Не дадите мне воды?)
Не стоит также забывать, что в каждой стране, где
английский язык считается государственным, существует свой языковой стандарт,
отличный в большей или меньшей степени от лондонской «нормы».
Время, в которое мы живем, готовит нам немало
сюрпризов, как приятных, так и не очень. Что касается развития английского,
ставшего за последнее столетие основным языком общения в мире, очень может
быть, что в недалеком будущем мы получим некую «глобальную» норму, которая
наверняка будет гораздо проще (если не сказать «примитивнее») ныне существующих.
Обещаю за этим процессом по мере сил следить и записывать свои наблюдения. Тем
более что это, на мой взгляд, одно из самых увлекательных занятий.
Поскольку ЖЖ не позволяет делать длинные посты, продолжение лекции
здесь