Получил предложение от рекрутера на "Линкдине" стать начальником группы в ЯПОНСКОМ старт-апе в Нагое.
Все бы хорошо, но зарплата в 10 миллионов йен в год - это, оказывается, 64000 долларов на наши деньги! Даже приличный меч не купишь...
(
Read more... )
Сарале! (2-я строка) Такой нахес надо было брать...
Reply
Точно! А Чингачгук-то и не заметил.
Наверно, так ошибиться может только японец
Reply
Конечно.
Считается, что японцы просто не слышат разницу между "р" и "л" (классический пример - плакат в послевоенной Японии на английском языке, We play for MacArthur's erection), поскольку в их языке произносится какой-то промежуточный звук, а округлять его вверх или вниз, - они не знают.
Похожая ситуация в кубинском испанском, - им тяжело понять разницу между "б" и "в", в названии их столицы Havana, которая по совместительству является центром провинции La Habana, - один и тот же звук.
Впрочем, русскому уху тоже несладко. Масса дважды соотечественников недоумевает, как в Израиле можно жить с фамилией Гитлер גיטלר совершенно не замечая разницы между "гимел" и "хей". Которая, в свою очередь, очевидна для украинца (в мове две разных буквы для двух разных звуков).
У меня в начале творческого пути были обломы с французским. Там, в отличие от русского и английского, диакритические знаки означают разные буквы, разные даже на слух. А мой нетренированный слух в упор не видел™ разницу между e, é и è... В результате первая статья, которую ( ... )
Reply
У меня есть свой метод проверки правописания всяких "тет" и "тав": загоняю оба варианта слова в Гугл, и выбираю тот, где число найденных ссылок больше
Reply
Я предпочитаю стандартный путь: какой-нибудь хороший словарь, который даст несколько вариантов перевода. Может, что-то подойдёт лучше чем то, что я изначально имел в виду. Гугль-транслейт не зря ошибается в небольшом числе случаев.
Я надеюсь, что какой-то AI-движок к нему прикручен, и он помнит, как мы с ним расходились во мнениях относительно одного места из сочинений Бл. Августина ™...
Reply
Leave a comment