Не могу удержаться от рефлекса на очередной
фэйспалм «Комсомолки». Такое ощущение, что новости там рождают уборщица с охранником, люто ненавидящие русский язык и при первой возможности мстящие ему со всей пролетарской ненавистью.
Смертельный трюк в Молдове: житель Кишинева чуть не погиб, ювелирно увернувшись от поезда.
Видеорегистратор машины заснял, как молодого человека чуть не сбил поезд, мчавшийся на высокой скорости.Ювелирно увернувшись, видеорегистратор машины заснял. Ладно, это к чувству языка, не всякого и покоробит.
Опасный трюк был продемонстрирован жителем Молдовы. Разговаривая по телефону молодой человек не заметил движущийся на него поезд, и в последнюю секунду отскочил с рельс.
Отскочил отвечает на вопрос «от чего», или «в чём» - в страхе. И никак не «с чего» - с рельс.
Случай был заснят в Кишиневе дорожным регистратором автомобиля, ожидавшим возможность проехать железнодорожный переезд.Регистратор ожидает. Не автомобиль, не водитель. Причём не «кого? чего?» - возможности, а возможность.
Что характерно,
в оригинале под видео текст абсолютно правильный: «Инцидент был заснят в Кишиневе три дня назад водителем машины, ожидавшим возможности проехать переезд». Но рерайтинг, такой рерайтинг.
Водитель испугался за жизнь молодого человека и пытался откликнуть парня, но тот не обращал ни на кого внимания.Первоначально было «окриликнуть». Ну, понятно, в какой-то момент от сложности текста мозги пошли вразнос и задвоили варианты. После коммента под новостью поправили на «оТкликнуть».
К счастью, никто не пострадал.Я, блядь, пострадал! И продолжаю страдать.
В принципе понятно, на боевых постах уже должны нести вахту дети независимости, вкусившие все прелести народного образования двухтысячных. Суржик рулит тотально. Интересно, когда динозавров, ещё помнящих как правильно говорить, накроет Альцгеймером, тут останется вообще что-то эталонное в области русской речи?
P.S. А в печатной версии такой же трэш?