+ Does anyone remember HP fandom at its beginning? I'm talking of say, around book 3 or something. More specifically, I wonder who was slashed with whom, back then? Ron, Draco and Harry in any permutation, the Marauders and Snape (ditto), and Snape/everyone (/Harry, /Draco, /Lucius), I presume, but other than that? My assumptions proved wrong, and
(
Read more... )
Alors, oh, ce n'est pas si vieux que ça, en fait, le tome 4 était déjà sorti, mais voilà un extrait d'un mail que j'avais écrit en 2003 (les recherches sont sans doute un peu plus vieilles)
En anglais, le premier couple slash, loin devant tout le monde,
est HarryXDraco.
Ensuite, on trouve beaucoup de SiriusXRemus, beaucoup de SeverusXHarry,
et pas mal de HarryXRon. Bizarrement, le cinquième coupledans ce
classement est DracoXRon (j'aurais pas cru). Ensuite, il reste un
certain nombre de SeverusXRemus, de SiriusXSeverus, SiriusXHarry et
LuciusXSeverus, mais pas mal moins, quand même. les autres coupels
quej'ai cherchés avaient moins de cinquante fics...
En français, le classement est proche. HarryXDraco est toujours
premierloin devant tout le reste, HarryXSeverus est second. Devant
SiriusXRemus.
Ensuite, le quatrième couple représenté sur ffnet est SiriusXSeverus !
Puis HarryXRon, SeverusXRemus, LuciusXSeverus, SiriusXHarry.
Par contre, en français, il y a presque pas de DracoXRon, ce qui
explique mon étonnement quand j'ai vu comment il était classé en anglais !
En japonais, mes recherches sont moins fiables, mais j'ai compilé
certains sites de doujinshi.. J'ai trouvé trois couples principalement
représentés,loin devant tous les autres, que je n'arrive pas à classer avec
certitude c'est SiriusXRemus, HarryXDraco et JamesXSeverus. Ensuite, j'ai
vu pas mal de SeverusXHarry, SeverusXRemus et HarryXRon, pas mal de
FredXGeorge. Sinon, du JamesXSirius et du SiriusXHarry... et
là tu dois avoir la tête du classement.
Reply
Reply
Reply
Reply
Mais pour les couples de Gryffondors, genre Dean/Seamus ou justement Percy/Oliver, il a vraiment fallu attendre aussi?
Reply
Je me rappelle l'époque où il n'y avait qu'une vingtaine de fics francophones sur Sirius et Remus... ^^
Et déjà, j'avais peu de ships, dans tous mes fandoms réunis, sur lesquels il existait une vingtaine de fics en français. ^^
Reply
C'est curieux, de mon côté, je ne cherche pas la partie francophone - pour la lecture, je m'intéresse quasi-uniquement au côté anglophone.
Reply
Et puis, voilà, j'avais lu les tomes en français ! ^^;;;
Tu as l'impression que si tu préfères lire en anglais, c'est parce qu'il y a plus de fics, et donc plus de variété ? Ou alors c'est plus spécifiquement pour les fandoms anglophones, parce que ça semble plus naturel ? Ou autre chose ?
Reply
Pour maintenant, j'ai du mal à faire le tri dans les raisons pour lesquelles je lis de préférence en anglais. Pour une petite part, c'est parce que j'ai un peu plus de tolérance pour les fautes d'orthographe et de grammaire, pour la bonne et simple raison que je ne les repère pas toutes. Ceci dit, une fic pleine de fautes que même moi je peux voir, il y a peu de chances que j'aille jusqu'au bout. Pour le reste, c'est un peu l'effet boule de neige: je lis des fics, donc je découvre des auteurs, et j'écoute leurs recommandations, et je vais voir les comms qu'ils fréquentent - je n'ai déjà pas le temps de lire tout ce que je trouve de cette façon, donc je n'ai pas besoin en plus d'aller plonger dans le fandom francophone, pour lequel tout ce travail de sélection et de 'trouver les premières pistes' serait à refaire, ou presque. Du coup, je lis ce que je vois passer sur la flist, et encore, et ça me suffit.
Reply
Et comme je te dis, pour moi, l'effet "la mauvaise grammaire me dérange moins en anglais" (qui existe, d'autant plus que, comme je le disais, mon anglais est moins bon que le tien !) est compensé par le "quand il y a des trucs très fins, par exemple au niveau double sens des mots ou sonorités, je les rate en général".
Et puis, en français, si tout est bien sauf l'orthographe, je peux faire du boulot de correction constructif, et en anglais, non. ^^
Bien sûr, quand le fandom est anglophone à la base, j'essaie de faire l'effort, surtout quand les persos parlent anglais aussi dans leur canon. Je veux dire, ça autorise des jeux de mots qui ne font pas mauvaise traduction, ce genre de choses...
J'allais demander si tu as des fandoms non-anglophones, et si c'est différent, mais comme il y a un drabble HikaGo en anglais plus haut, ça aurait vraiment été une question débile
Reply
Encore une fois, la pratique joue, autant pour les jeux de mots 'de base' que pour ceux basés sur des références culturelles (ou de pop culture, d'ailleurs). Je ne les comprends pas encore absolument tous, bien sûr, mais une très grande partie, si.
En français, je décroche après la troisième faute de participe passé, ce qui ne me mène pas toujours suffisamment loin dans un texte pour avoir envie d'en savoir plus.
(En plus, la traduction des jeux de mots, ça peut devenir un sacré casse-tête. J'ai même renoncé à traduire certains textes que j'aimais pourtant beaucoup, parce qu'ils reposaient entièrement sur un jeu de mots.)
Les questions débiles sont autorisées sur ce LJ^^
La question ne se pose pas vraiment pour HikaGo, puisque de toute façon j'aurais été bien incapable de lire en japonais. Mais là aussi, bien que j'aie lu les mangas en VF, je me suis vite plongée dans le fandom anglophone - tout bonnement parce qu'il est beaucoup plus large et encore relativement actif.
Sinon, je ne sais pas dans quel sens ça fait avancer le shmilblick, mais j'écris aussi en anglais sur des fandoms francophones, genre les Schtroumpfs ou Un bon petit diable (et après je me demande pourquoi personne ne lit^^)
Reply
Leave a comment