Белоруссия или Беларусь?
Вопрос о том, как правильно писать название страны - «Белоруссия» или «Беларусь» вот уже почти два десятка лет является предметом самой ожесточённой полемики в белорусском обществе. Споры по этому поводу ведутся везде - в газетах, на интернет-сайтах, в университетских аудиториях, просто на улице. Суть данного спора в том, что в русский язык, согласно правилам, которого единственная правильная форма написания - «Белоруссия», определённые люди пытаются ввести чужое слово «Беларусь», из другого, белорусского, языка, вытеснив тем самым слово русское. Слово «Беларусь» действительно существует, но это слово белорусского языка. Не совсем ясно, почему мы должны употреблять в русском языке слова из другого, и где гарантия, что завтра таким же образом, от нас не станут требовать всякие эстонцы, финны и прочие испанцы тоже называть их страны так, как принято в их, а не в нашем языке? Собственно, вся эта проблема и яйца выеденного не стоит - достаточно купить учебник по русскому языку и посмотреть правила образования слов с двумя корнями и традиционные наименования географических объектов. Однако, как показала практика, заметный пласт людей, говорящих по-русски (а значит, принадлежащих русской культуре) сознательно засоряет свой язык иноязычным словом «Беларусь», поддавшись на тупую кондовую пропаганду националистов и будучи не знакомыми с контрдоводами, предлагаемыми поборниками чистоты русского языка.
Если кому-то доведётся встретиться с апологетом «Беларуси», то первое, что он от него услышит - то, что слово «Белоруссия», дескать, советское (о том оно известно с древних времён им, разумеется, неизвестно или сознательно замалчивается), а слово «Беларусь» - новое и незалежное и поскольку в Белоруссии поменялся политический режим и из советской она превратилась в как бы «демократическую», то должно поменяться и название. Логика здесь странная, так как, например, в Германии политический режим на протяжении одного только ХХ века менялся несколько раз, но от этого её наименование в русском языке не менялось и никому и в голову не приходило требовать от русских считать слово «Германия» фашистским и устаревшим (на том основании, что оно применялось для обозначения Третьего Рейха) и изменить в 1949 году русский язык, заменив в нём слова «Германия» на «Бундесрепублик Дойчлянд».
Естественным образом встаёт вопрос - что и в каком месте свербит у белорусских националистов, так озаботившихся вопросами словообразования в чужом им языке, к которому они проявляют такую демонстративную нелюбовь? Данная статья направлена на ознакомление читателя с историей этого вопроса и аргументами, призванными опровергнуть существующее в определённых кругах мнение, что каждый лох, добившись независимости, вправе придумывать новые слова в русском языке и диктовать трёмстам пятидесяти миллионам русских и русскоговорящих как именно им следует писать и разговаривать.
Сначала - исторический экскурс, проясняющий, откуда белорусское слово попало в русский язык и почему оно так рьяно проталкивается «профессиональными белорусами». В Законе РБ от 19 сентября 1991 г. N 1085-XII «О названии Белорусской Советской Социалистической Республики» Верховный Совет постановил: «Белорусскую Советскую Социалистическую Республику впредь называть «Республика Беларусь», а в сокращенных и составных названиях - «Беларусь». Установить, что эти названия транслитерируются на другие языки в соответствии с белорусским звучанием».
В общем то можно только посмеяться над манией величия депутатов, ошалевших от неожиданно свалившейся на них независимости, и на радостях всерьёз рассчитывавших, что они имеют право менять, как им вздумается все иностранные языки, и что весь мир немедленно возьмёт под козырёк и сразу начнёт изменять свои языки в угоду Верховному Совету Белоруссии. Естественно, этого не случилось и разобидевшиеся не на шутку крикуны во главе с Шушкевичем решили отыграться за всех на русском языке. Пока недоумевающие белорусы пытались понять, зачем их страну переименовали в честь трактора, на территории Белоруссии началось упорное проталкивание в русский язык белорусского слова «Беларусь». Многочисленные протесты специалистов-филологов и историков либо игнорировались, либо (в лучших традициях белорусского национализма), эти учёные объявлялись «расейскими акупантами», шовинистами и империалистами. Курьёзность ситуации придавало ещё и то, что кинувшиеся сочинять новые слова в русском языке «патрыёты» никак не могли (да и до сих пор не могут) навести порядок в белорусском языке, наплодив то ли 5, то ли 6 его вариантов.
Также необходимость замены в русском языке слова «Белоруссия» на иноязычное слово «Беларусь» националисты объясняют тем, что государственным языком в Белоруссии является русский, а в конституции страны на русском языке записано «Беларусь». Это наиболее часто применяемый аргумент и он же наиболее дебильный. Удивительно, как превратно некоторые понимают смысл государственного языка. Обычно идея объявления какого-то языка государственным в том, чтобы использовать в общественной жизни, делопроизводстве тот уже существующий язык, которым пользуется значительная часть населения (в нашем случае - процентов 95 белорусского населения). А некоторые ребята думают наоборот: если мы объявили язык государственным, то мы сразу получили право его менять как хотим, и при этом другие государства должны следовать нашей прихоти. Да и сама идея о том, что правила одного языка могут регулироваться Конституцией другого, абсурдна и скорее олицетворяет интеллектуальный потенциал «свядомитов», чем может являться предметом какой-либо научной дискуссии. В конце концов, если в конституции одного из осколков империи из-за невысокого уровня образованности её составителей допущена грамматическая ошибка, это никак не означает, что эта ошибка должна быть возведена в ранг правила, которое обязательно для исполнения на всём русском пространстве. Правила русского языка, в том числе правила написания имён собственных в русском языке разрабатываются и утверждаются в Институте русского языка РАН, а никак не Конституцией Белоруссии (которая и принималась-то тогда, когда единственным государственным был белорусский язык) или постановлением её Верховного Совета (как, к примеру, правила белорусского языка не утверждает Всекитайское собрание народных представителей или правила испанского языка парламент Венесуэлы).
Трудно не согласится с мнением, высказанным по этому поводу на одном интернет-форуме: «Я не понимаю, почему белорус считает, что он имеет право менять русский язык. Мало ли, что русский у вас государственный. Завтра Великобритания объявит русский государственным языком и напишет в своей конституции «на русском языке», что по-русски надо говорить не «Англия», а «Ингленд». Было бы крайне странным в такой ситуации не послать их в жопу вместе с их конституцией». Эту рекомендацию с полным правом можно применить и к нашей ситуации.
От истории перейдём к филологии. Слово «Белоруссия» произошло от названия «Белая Русь», как в древности обозначали западнорусские земли. Оно является композитом с двумя корневыми морфемами. Эти две корневые морфемы бел- и рус- соединены соединительной гласной. В русском языке нет соединительной гласной «а» (употребление «а» между двумя корнями является грубейшей ошибкой), а есть соединительные гласные «е» и «о», которую мы и видим в слове Белоруссия. Следовательно, употребление в русскоязычных документах белорусского слова «Беларусь» - это обычная ошибка, простительная первокласснику (в силу возраста) или тинэйджеру-оппозиционеру (что с них, убогих, взять), однако совершенно непростительна для мало-мальски образованного человека. Упорство оппозиционеров в написании ошибочного для русского языка названия страны «Беларусь» и его дериватов («беларуский» и т.д.) лежит, скорее, в плоскости психологической, нежели филологической. В том нежном возрасте, в котором пребывает большинство активистов нынешней оппозиции, весьма сильно стремление выделиться, показать свою инаковость, сильно стремление к протесту, к выражению оппозиционных (неважно к чему, к мнению родителей, общества, к правилам поведения и т. д.) взглядов, к действиям, их олицетворяющим, характерна повышенная возбудимость, конфликтность. Эти особенности подросткового характера успешно используют взрослые дяденьки - профессиональные оппозиционеры, зарабатывая на малолетках свой политический (и не только) капитал. Этим объясняется и стремление оппозиционеров к использованию и собственного, «оппозиционного» языка, собственных, «оппозиционных» географических названий и, в частности, к использованию «назло врагам» белорусского слова «Беларусь» в русском языке. Это им кажется романтичным, проявлением патриотизма, символом противостояния с «Расеяй» и др. Собственно, на подобных деятелей не стоило было бы обращать какое-то особенное внимание (разве что специалистом по возрастной психологии), однако коль скоро объектом их атаки стал наш родной язык, переданный нам нашими предками, то определённые меры защиты от воинствующих малолеток и их ополяченных покровителей мы принять всё же должны.
Аргументы, типа, «Белоруссия стала независимым государства, а следовательно её название все из уважения к её народу должны писать так, как принято в белорусском языке», как я уже показал выше, весьма убоги. Да и сами белорусские националисты почему-то этим принципам не следуют и напрочь забывают про «уважение к народам», когда речь идёт об иностранных названиях других независимых государств в белорусском языке (впрочем, логическое мышление и последовательность никогда не были их заметной чертой). Так, Россию они называют Расеяй, Германию называют Германией или Немеччиной, а не Дойчляндом, Польшу Польшчай, а не Польска и так далее. Получается, что сами «патрыёты» имеют право писать названия других стран так, как принято в их языке, а если так же поступают русские, применяя правила русского языка, то это уже «агалтелы расейски шавинизм».
Форма «Белоруссия» присутствует в различных российских академических словарях, например, «Словаре современных географических названий» (под общ. ред. акад. В. М. Котлякова. Екатеринбург, 2006), Большая Российская энциклопедия. Есть еще Распоряжение Администрации президента РФ от 17 августа 1995 г. № 1495, санкционирующее написание в официальных документах Республика Белоруссия (полная форма) и Белоруссия (краткая форма) и так далее. Если сравнивать с одной стороны среднестатистического сопливого ПТУшника из Молодого фронта, с пеной у рта вещающего о происках российского империализма, который не желает писать «Беларусь», а с другой стороны мнение многочисленных академиков и докторов филологических наук - составителей энциклопедий и других справочных изданий, использующих правильное русское название «Белоруссия», то я лично отдам предпочтение мнению академиков. Однако это - дело вкуса, кому как больше нравится. Каждому, как говорится своё.
Ещё одним «железным» аргументом» беларусей является то, что после признания независимости Южной Осетии её столица стала называться в российских СМИ «Цхинвал», в отличие от ранее использовавшегося «Цхинвали». Почему же, вопрошают они, аналогичный принцип не действует в отношении Белоруссии? Здесь необходимо пояснить, что правила русского языка допускают транскрипцию или транслитерацию иноязычных географических названий при отсутствии соответствующего русского названия. Название Цхинвал(и) не является русским словом, и соответствующее традиционное русское название отсутствует. Поэтому, согласно правилам русского языка, это название сперва использовалось в русском языке в грузинской форме (когда ЮО была частью Грузии). После обретения независимости глупо было бы передавать на русский язык грузинское название осетинского города, поэтому грузинское слово Цхинвали было заменено на осетинское Цхинвал.
Однако данное правило применяться здесь никак не может, так как «Белоруссия» не является иноязычным, это слово русское и появилось задолго до появления белорусского языка (который появился в середине XIX века, слово же «Белоруссия» известно и в XVIII, и в XVII веке, и ранее). Поэтому ни русское слово «Белоруссия» не может заменяться на иноязычное «Беларусь», ни русское слово «Германия» на иноязычное «Дойчлянд», ни другие традиционные русские географические наименования на иноязычные (кстати сказать, ни немцы, ни китайцы, ни другие народы, не вопят, как недорезанные поросята, требуя от нас уродовать свой язык и называть их согласно правилам их языка).
Другим излюбленных аргументов белорусских националистов являются утверждения о том, что, дескать, во всём мире уже давно используется название «Беларусь», а «Белоруссия» используется только некоторыми ностальгирующими злобными российскими шовинистами-империалистами. Однако, как известно, враньё - это неотъемлемая, характернейшая черта белорусских националистов, поэтому любое их утверждение следует подвергать самой тщательной проверке. В нашем случае мы увидим, что только в подавляющем меньшинстве европейских языков название нашей страны звучит как «Беларусь», более того, НИ ОДНА ИЗ СТРАН-СОСЕДЕЙ Белоруссии никакой Беларусью её не называет. Приведём примеры названия Белоруссии в европейских языках: на эстонском Белоруссия будет Valgevene, на чешском Bělorusko, на французском Biélorussie, на венгерском Fehéroroszország, на немецком Weißrussland, на норвержском Hviterussland, на нидерландском Wit-Rusland, на литовском Baltarusija, на латышском Baltkrievija, на македонском Белорусија, на словацком Bielorusko, на португальском Bielorrússia, на сербском Белорусија, на турецеком Beyaz Rusya, на исландском Hvíta-Rússland, на итальянском Bielorussia наконец даже на польском Białoruś (читается [бяуорушь]), а не Biełaruś и в украинской Білорусь, не Бєларусь. А ведь это только европейские языки! Причём к носителям этих языков, в отличие от носителей русского, националисты не предъявляют почему-то никаких претензий и не заставляют их извращать национальные языки в угоду своим мелким комплексам. Вот вы слышали когда-нибудь, чтобы белорусские националисты требовали, например, от поляков писать Biełaruś? Вот-вот, я тоже не слышал. Поляки спокойно пишут своё Białoruś и никаких воплей о польском шовинизме и пережитках имперского мышления в их адрес не раздаётся.
В заключение же можно привести краткий обзор цитат классиков русской литературы и других исторических деятелей, свидетельствующих о том, что слово «Белоруссия» - это давно известное традиционное слово русского языка:
П. Я. Чаадаев («Несколько слов о польском вопросе») - «Поляки составляют лишь одну ветвь великой славянской семьи. Они в старину составляли и теперь еще составляют население немногочисленное. Знаменитая польская республика в пору наивысшего своего могущества была государством, состоящим из нескольких народностей, из них русские в областях, носивших название: Белоруссии, Малороссии, составляли главную часть. Это русское население, присоединенное к республике, соединилось с поляками лишь под условием пользоваться всеми национальными правами и свободой, права эти были за ними упрочены знаменитыми pacta conventa. Эти права и привилегии с течением времени были грубо отброшены Польшей и постоянно попирались среди самых возмутительных религиозных преследований».
Н. М. Карамзин («История государства Российского») - «Нет сомнения, что вся древняя область Кривская, или нынешняя Белоруссия, уже совершенно зависела от Гедимина; но, держась правил умеренности в своем властолюбии, он не хотел изгнать тамошних Князей и, довольствуясь их покорностию, оставлял им Уделы наследственные. Так (в 1326 году) с братом его, Воином, приезжали из Литвы в Новгород, для заключения мира, Князь Полоцкий Василий и Минский Феодор Святославич, вероятно, потомки Св. Владимира от племени Рогнедина сына, Изяслава».
В. Г. Белинский («Взгляд на русскую литературу 1846 года») - «И вообще как-то странно видеть в смирении причину, по которой ничтожное Московское княжество сделалось впоследствии сперва Московским царством, а потом Российскою империею, приосенив крыльями двуглавого орла, как свое достояние, Сибирь, Малороссию, Белоруссию, Новороссию, Крым, Бессарабию, Лифляндию, Эстляндию, Курляндию, Финляндию, Кавказ».
Н. С. Лесков («Еврей в России») - «Если сравним наихудшие места Белоруссии, Литвы и Жмуди с тощими пажитями неурожайных мест России или с ее полесьями, то снова и тут получим такой же самый вывод, что в России не лучше. А где действительность показала нам нечто лучшее, то это как раз там, где живет жид, вреден он или не вреден, но он не помешал этому лучшему»
Е. Р. Дашкова («Записки») - «Через два дня я получила другое письмо от князя. Он уведомил меня, что ограничения относительно приобретения коронных земель не распространяются на Белоруссию. Напротив, государыня желала бы отдать их под управление русских дворян. Если такое приобретение согласуется с моими желаниями, то я могу выбрать себе свободные участки, более плодородные, чем в самой России».
И. С. Тургенев («Рудин») - «но молодой человек именовался по фамилии Пандалевским и называл своею родиной Одессу, хотя и воспитывался где-то в Белоруссии, на счет благодетельной и богатой вдовы».
С. М. Соловьев («История России с древнейших времен») - «Сочувствие к делу козаков в Белоруссии».
Н. А. Некрасов («Кому на Руси жить хорошо») -
«А счастье наше - в хлебушке:
Я дома в Белоруссии
С мякиною, с кострикою
Ячменный хлеб жевал»
В. В. Маяковский («Они и мы») -
«Голая,
нищая
бежит
Белоруссия.
Приехал -
сошел у знакомых картин?»
В. Ф. Одоевский («Дневник») - «Не будь польского мятежа, мы бы никогда не узнали, что творилось поляками в Белоруссии и других западных губерниях. Поляки ошиблись часом, ибо еще бы несколько десятков лет -- и вся Белоруссия совершенно бы ополячилась.».
С. Ф. Ковалевская («Воспоминания детства») - «Белорусские крестьяне известны своей бедностью. Недаром же император Николай, проезжая однажды через эти места, назвал Белоруссию бедной красавицей, в противоположность Тамбовской губернии, которую он окрестил богатой купчихой».
Ф. Н. Глинка («Письма русского офицера») - «В начале октября был я несколько сот верст за Москвою, в Рязани, в Касимове, на берегах Оки. В ноябре дрались мы уже на границах Белоруссии, а 16 декабря пишу к тебе из Вильны. Так мыкается друг твой по свету!»
Б. В. Савинков («Воспоминания») - «Побеждены и белые, и зеленые, и беспартийные, и эсеры, и кадеты, и меньшевики. Побеждены и в Москве, и в Белоруссии, и на Украине, и в Сибири, и на Кавказе».
В. О. Ключевский («Курс русской истории») - «Царь Алексей, начав войну с Польшей за Малороссию в 1654 г., быстро завоевал всю Белоруссию и значительную часть Литвы с Вильной, Ковной и Гродной».
Итак, подведём итог написанному. Есть русский язык, на котором говорят около 300-350 млн. человек, который является достоянием русского (и не только русского) народа, на котором создан богатейший пласт мировой культуры. В русском языке есть определённые правила, исторически развившиеся и закрепившиеся к настоящему времени. Есть кучка безмозглых белорусских националистов, страдающих от недостатка к ним внимания и любви всего остального человечества. Для удовлетворения своих комплексов и привлечения к себе внимания, они пытаются изменить по своей воле правила русского языка, вводя туда, в частности, соединительную гласную «а» и требуют от 350 миллионов русскоговорящих им безоговорочно повиноваться и коверкать русский язык, заменяя исконно русское древнее слово на слово из постороннего языка. Спрашивается, нужно ли вообще обращать внимание на этих скорбных умом «филёляхау»? Что нам дороже - свой родной язык или комплексы белорусских националистов? Думаю, своей статьёй я в полной мере ответил на эти вопросы.
Белый Росс