Вышедший более десяти лет назад эпос "Властелин колец" наглядно показал, как надо снимать фэнтези, как работать с литературным источником и как красива Новая Зеландия. Вышедший год назад "Хоббит" показал, насколько вперёд шагнула компьютерная графика, как можно из маленькой детской повести сделать девятичасовой экшн и как нельзя писать сценарии.
(
Read more... )
1) "Пустошь" - привет от переводчиков, по смыслу Desolation скорее должно быть "Разорение" или "Опустошение", так как там как раз и гномий город Смауг разорил, и людской Дейл в руинах, а остатки выживших прозябают на озере.
3) Явление Беорна у меня вызвало очень сильное желание выматерится, и сцены с ним я вообще перестала воспринимать.
У Толкина Беорн Shapeshifter, перевертыш, сохраняющий разум и в медвежьем обличье, но при этом - не агрессивный без повода. Орков не любит, но просто так на них нападать не будет, а вот свалившихся на голову гномов выставит. В книге он на орков пошел охотиться, чтобы проверить рассказ Гэндальфа, так-то они ему не мешали.
А у Джексона - банальный оборотень, я даже представить не могу, как это впишется в битву Пяти армий, ему же пофиг на кого нападать. Ну а почему он оркам не навешал, так это Беорн их ненавидит, а медведю пофиг, его не трогают и он нападать не будет.
6) Может, для профилактики? Трандуил же знал, кого поймали и куда они шли, вот и решил не пустить к дракону.
Хотя, странный тут какой-то Трандуил.
7-8) Фэнам на радость, чтобы Леголас смог попрыгать по головам гномов, а ельфийка еще пофлиртовать с Кили (или Фили?).
10) У Торина золотая лихорадка началась заранее и он делиться не хотел?
Действительно, третьего фильма вроде как и ждешь, но после второго становится страшно, куда еще заведет неуемная фантазия. Зато есть повод заново перечитать книги.
P.S. В переводы не влезаю, т.к. сестра уцепила ВК и весь вечер бегала с воплями "А это кто?" "А это где?", приходилось сверять с оригиналом. Перевод, кажется, Муравьева-Кистяковского.
Reply
Leave a comment