Про украинский язык

Aug 12, 2010 21:58

В мае этого года я несколько дней провёл в Киеве. Нащёлкал очень много фотографий, но обрабатывать и выкладывать их не стал, да и сейчас что-то не хочу. Во-первых, они не представляют никакой художественной ценности, а, во-вторых, более качественных видов Киева в Интернете и так полно.

Однако некоторые кадры я всё же выложу. Это кадры различных киевских вывесок, табличек, рекламных щитов, сделанных на украинском языке. Именно о нём мы сегодня и поговорим.



Для предотвращения обвинений в украинофобии заявляю сразу - я люблю Украину и украинцев, мне очень нравится украинская культура, а Киев - один из самых красивых городов, которые я когда-либо видел. Но...

Но по прошествии двух дней моего пребывания в Киеве у меня реально стала болеть голова. И виной всему, как это ни странно, украинский язык. Вначале я испытал трудность с заполнением въездной иммиграционной карты (по-моему, так этот документ назывался). Составлена она на двух языках - украинском и английском. Если бы не английский перевод, то я никогда бы не догадался, что «метто прибуття» - это не место прибытия, а цель. Остальные пункты примерно такие же - нормальному русскому человеку без перевода очень трудно понять, что от него хотят украинские пограничники.

Все надписи на Украине делаются именно на украинском языке. Вначале мне было смешно (ну как прикажете относиться серьёзно к надписям типа «Бородатая чорнописька»)? Но затем во мне всё больше и больше росло чувство недоумения. Я не встретил в Киеве ни одного человека, разговаривающего на державной мове. Все киевляне, с которыми я общался, говорили со мной и между собой исключительно по-русски. Я специально слушал разговоры в метро, в магазинах, на улицах - ни одного украинского слова. Везде русский язык. Но все надписи - на украинском. Все телевизионные передачи - на украинском. Радио - на украинском. Объявления в метро - на украинском.

Зашёл в книжный магазин - лежат абсолютно те же самые книги, что и в любом российском магазине. Правда, есть полки с литературой на украинском языке. Посмотрел для интереса - либо классика вроде Шевченко с Франко, либо современная проза никому не известных украинских писателей. В киосках с печатной продукцией - российская пресса на русском языке. Те же газеты, те же глянцевые журналы, что и в России.

Возникло какое-то непонятное чувство, что будто бы я попал параллельный мир. В этом мире живут обычные русские люди, что и везде, но возглавляют их почему-то не такие же русские, а неведомые колонизаторы-«украинцы», которые везде насаждают свой колонизаторский язык. Который, будем откровенны, беднее, смешнее и неразвитее обычного русского языка.

Понятно, что всё это политика предшествующей и нынешней украинской властной элиты, сформированной, в основном, из жителей западных («захидных») областей. Но так ведь и они, как правило, думают и говорят по-русски! Зато на людях или по телевизору всегда переходят на державную мову. При этом зачастую видно, как страдает их мозг, вынужденный осуществлять паралелльный перевод. Зачем же так мучить себя и других? Почему нельзя пользоваться богатым и выразительным русским языком, а придумывать совершенно искусственный и совершенно никому не нужный украинский? Впрочем, это вопросы риторические и всех интересующихся отсылаю к замечательной книге Николая Ульянова «Происхождение украинского сепаратизма».

А смеха ради предлагаю маленькую подборку киевских надписей, которые производят на неподготовленного русского человека весьма сильное впечатление.

Например, Киевский городской совет - это Киiвська мiська рада. Представляю себе с гордостью сказанную фразу: "Место моей работы - миська рада".



А место, где можно хорошо пообедать, по-русски звучит скучно - городская кофейня. На украинском городская кофейня звучит гораздо веселее.



Вообще со словом мiсто в Киеве очень много надписей. Например, такой должности, как на этой табличке, позавидовал бы сам Геннадий Онищенко, который для нас просто государственный врач, а для украинцев - державный лекарь.



Этот плакат вообще без комментариев.



А этот фильм рассказывает нам про писки часу, то есть пески времени.



На Крещатике есть дом, почти полностью завешанный подобными памятными досками. Там жило много известных людей, например, водный господарь Микола Гаркуша.



Киевские охотники и рыболовы очень любят посещать магазин "Мисливсто и рибальство".



А чемпионом подборки, по моему мнению, является вот эта табличка:



С гордостью могу сказать, что я сам, без подсказки, смог перевести эту надпись про загадочную профессиональную спилку противников связки Украины (именно такой вариант перевода поначалу лезет в голову). Всё гораздо сложнее - это профессиональный союз (!) работников (!) связи Украины! Вот только я что-то не помню - разве СССР по-украински расшифровывался как спилка республик?

Таблички, Украинский язык, Топонимика, Город, Фото, Украина, Языки, Вывески

Previous post Next post
Up