Гражданский долг, буква закона и всякое такое.

Sep 27, 2011 15:35

Сейчас я снова выступлю в роли грамма-наци и ярого националиста.

Открытие фестиваля -> Festivalning ochilishi ?????
Уважаемые организаторы фестиваля,

скажите пожалуйста, как вы смогли допустить такую ощибку?
Перевод названия категории "Открытие фестиваля" на узбекский язык как "Фестивалнинг очилиши" - неправильный и смешной.

"Открытие фестиваля" переводится на узбекский язык как - "Фестивал кашфиёти".

Неужели у организаторов фестиваля не имеются сотрудников с грамотным узбекским языком, которые могли бы проверить качеству перевода?..
Цитата:
Сообщение от Bekmirzo
Неужели у организаторов фестиваля не имеются сотрудников с грамотным узбекским языком, которые могли бы проверить качеству перевода?..
Маруфа Хасановна имеет 20-летний стаж перевода на кафедре Пединститута...
Узбекский литературный язык для неё родной!

Так что с переводом все нормально. Можно долго спорить о том, все кто-то безграмотно перевел. Фестиваль уже прошел и на следующий год прошу заранее писать свои мысли и возражения.
С уважением
Александр Сучков.

Это первое и одно из последних сообщений с форума где обсуждался ИФ 2011. Топик был про неправильный перевод одной из номинаций на государственный язык.

А теперь небольшое лирическое отклонение. Узбекистан вообще, и Ташкент в частности раньше были хорошим местом для жизни и творчества. Об этом ярко свидетельствует история, литература, искусство и всё такое прочее. Ныне, все кто смог и захотел отсюда уехали. Остались те кто не мог, не хочет или кто ещё не понял. Между тем мы живём в городе и в стране, где делопроизводство до сих в основном на русском языке. Куча русскоязычных радиостанций и большинство посещаемых интернет-ресурсов с текстовым контентом тоже на русском языке. Тут по прежнему не комильфо неграмотно выражаться или писать по русски. Хотя я каждый день прохожу мимо парикмахерской с объявлением: "Бесплатные женские стрижки. Стрижот стажёр". В консульском отделе МИД Республики Узбекистан можно на 4 окне можно увидеть надпись: "По вопросам окошки №4 обращаться в окошко №1". На базарах продаются яйцы куриные. И так далее. Тема для Михаила Задорнова в общем.
Вот украли у меня телефон и пришлось общаться со следователями в РУВД и в ГУВД. И там и там показания записывали сами. Печатали их на компьютере, на государственном языке. Мне было страшно перечитывать тот бред который к тому же набирался на шрифте в котором нет специальных знаков для узбекской графики (кириллица). В РУВД был молодой парень, по его же словам до Академии МВД, он учился в Институте Востоковедения арабскому и китайскому языку. Занимался карате. В общем настоящий Джеймс Бонд. Вот только на родном языке грамотно изложить протокол дознания, он так и не научился. И ещё он не знает кто такой Циолковский и потому пишет эту фамилию с ошибками.
В ГУВД их было двое. Парень и девушка. То же самое. Но "следачка" была с претензией. Она мол четыре года училась в Академии. Ну я не стал ей говорить "век живи, век учись.." Кто такой Циолковский она тоже не знала, о чём с гордостью мне и заявила. Видимо, она не училась в школе вообще, а сразу после детского сада пошла в Академию МВД.


Какой смысл? И эти люди должны соблюдать букву закона? А ведь портрет Циолковского есть на станции метро Космонавтов, сразу при выходе из которого высится здание МВД РУз. Наверно следователи не ездят в метро.

Вот так и живём. Никто ни в чём не компетентен. Но зато все делают дело. Вернее, как говорят в интернетах колотят, кто понты, а кто и бабло.

биоламинирование волос отзывы и цена в Уфе

Циолковский, буква закона, русский, узбекский, гражданский долг, государственный язык

Previous post Next post
Up