Пауль БОЛЬДТ. Любовница

Jul 16, 2012 13:18

Перевод с немецкого Алёши Прокопьева

- Голая ты. Непривычно. Стройна
И бела так! С ума я,
Любимая, съеду. Блестишь, как луна.
Как серп луны в мае.

Грудь раздвоила, всё честь по чести,
Пушок на коже, но гладкая - да!
И бедра на месте,
И - как балерина - худа.

Дай мне, дай! За окном - летят
Дожди. В окнах - пусто сейчас,
И за ними не видно... Не видно всех нас!
Тяжела волос твоих прядь.

- Где же поцелуи? Желчью гортань жмет.
Прикоснись губами! Пусть еле-еле.
- Холодно?
                     - Ты как мертвецкий лед.
Ребра светятся в тонком теле.

Иностранная литература. - 2011. - № 4. - С. 124.

Классики, Коллекция эротической поэзии

Previous post Next post
Up