Mar 15, 2008 05:30
Перевод с английского Владимира Васильева
* * *
О дева, чье сердце не лед!
Овидий - вот тот проводник,
Который тебя напрямик
Бог знает куда заведет.
Английская классическая эпиграмма. - М.: Худож. лит., 1987.
Надпись на книге Овидия Назона
Перевод с английского Георгия Бена
Нет лучше вожатого, чем Назон -
За ним подобает идти:
Он путь указует для дев и для жен,
Желающих сбиться с пути.
Пронзенные насквозь: Английские и американские эпиграммы. - СПб.: Пушкинский фонд, 2006. - С. 42.
Мэтью ПРАЙОР (1664-1721) - один из самых острых английских эпиграмматистов; в молодости сочетал дипломатическую службу с поэзией, в зрелые годы посвятил себя исключительно литературе.
Овидий - римский поэт I в., автор «Любовных элегий» и поэмы «Искусство любви».
Мини-коллекция: Уроки литературы,
Классики,
Коллекция эротической поэзии