Противоречия между переводами вообще-то нет, но у Пурина целая строка фактически выпущена - смотри, как он подтягивает вверх руками (ее) высоко подвешанную ногами за его бока (или бедра):
Vedi com'ei l'ha sopra delle braccia sospesa con le gambe alte a suoi fianchi
Comments 2
Погляди: он жадно ее сжимает,
От любви растаять вот-вот готовый,
И, уставший, отдыха он не знает...
Петенко:
Смотри, в руках висит она покладисто,
ногами длинными обвив его бока,
и он вот-вот растопится от сладости...
А кто кого обнимает чем у Аретино? Нет, картинки были очень кстати (для несведущих по-италиански)!
Reply
Vedi com'ei l'ha sopra delle braccia
sospesa con le gambe alte a suoi fianchi
Reply
Leave a comment